Оба эти словосочетания переводятся как "напоминать", но при этом имеют совершенно разные значения.
1. remind about
это сочетание обозначает, что кто-то или что-то обращает внимание на то, что нужно помнить, нужно не забыть, например, сделать что-то важное:
Could you remind Paul about dinner on Saturday? - Можешь напомнить Полу об ужине в субботу?
Please remind me about my appointment with the doctor. - Пожалуйста, напомни мне о моем визите к врачу.
Don't forget the camera! - Remind me about it nearer the time. - Не забудь камеру! - Напомни мне об этим ближе к выезду.
2. remind of
напоминать о том, что мы уже раньше видели или слышали, иметь знакомые черты или признаки:
I never wear grey because it reminds me of my old school uniform. - Я никогда не ношу серое, потому что оно напоминает мне о моей старой школьной форме.
He reminds me of my dad. - Он напоминает мне моего отца.
That smell reminds me of France. - Этот запах напоминает мне Францию.
1. remind about
это сочетание обозначает, что кто-то или что-то обращает внимание на то, что нужно помнить, нужно не забыть, например, сделать что-то важное:
Could you remind Paul about dinner on Saturday? - Можешь напомнить Полу об ужине в субботу?
Please remind me about my appointment with the doctor. - Пожалуйста, напомни мне о моем визите к врачу.
Don't forget the camera! - Remind me about it nearer the time. - Не забудь камеру! - Напомни мне об этим ближе к выезду.
2. remind of
напоминать о том, что мы уже раньше видели или слышали, иметь знакомые черты или признаки:
I never wear grey because it reminds me of my old school uniform. - Я никогда не ношу серое, потому что оно напоминает мне о моей старой школьной форме.
He reminds me of my dad. - Он напоминает мне моего отца.
That smell reminds me of France. - Этот запах напоминает мне Францию.
Комментариев нет:
Отправить комментарий