воскресенье, 29 сентября 2019 г.

How to use "suppose"

         Слово suppose имеет несколько значений, чаще всего встречается в значениях "думать" (является синонимом слова think) и "предполагать".  Эта статья посвящена именно второму варианту перевода.

          Suppose + present verb. 

          - в первом случае это слово имеет значение скорее "предлагать", чем "предполагать", хотя переводится может любым из вариантов по контексту:

          Suppose we meet in our boss' office at four o’clock? - Предположим, мы встретимся в офисе нашего босса в 4? Однако предполагать в данном случае ничего не надо, это предложение встретиться в 4, которое можно перевести как "предлагаю встретиться в 4", или "давайте встретимся в 4". Обращаем внимание на структуру

                         suppose + подлежащее + сказуемое (в настоящем времени)

          - эта же формула используется в том случае, если мы спрашиваем совета о том, что делать в том случае, если возникнет та или иная ситуация, которая имеет все шансы возникнуть, то есть речь идет о том, как выходить из ситуации, которая реально может быть.

          Suppose we miss the train - what will we do then? - А что, если мы опоздаем на поезд, что мы будем делать? - В данном случае глагол в настоящем времени после suppose обозначает то, что у нас есть абсолютно реальная опасность опоздать на поезд. 
          Suppose flights are fully booked on that day - which other day could we go? - Предположим, что все билеты на рейсы в тот день распроданы, когда еще мы можем полететь? - Мы спрашиваем, что делать, например, высокий сезон на море или популярное направление. 

          Эти предложения можно отнести к первому типу условных - реальная ситуация в будущем. Формирование их соответствующее - после suppose будущего времени не встретить.

          Suppose + past verb. 

          В данной ситуации мы уже действительно будем представлять.

          Suppose you lost your job tomorrow, what would you do? - Предположим, завтра ты потеряешь работу, что ты будешь делать?
          Если после suppose мы видим глагол в прошедшем времени, а по сути предложение относится к будущему, то данная ситуация просто имеет мало отношения к реальности, либо вообще никакого отношения не имеет. Мы имеем дело с малореальной или нереальной ситуацией настоящего или будущего. Мы предполагаем. Эта ситуация может и не возникнуть, и предпосылок для ее возникновения сейчас нет. То есть типичное условное предложение второго типа. И формирование у него соответствующее, просто вместо if - suppose.

                          suppose + подлежащее + сказуемое (Past Simple)

          Suppose you lost all your money, what would you do? - Представь себе, что ты потерял все свои деньги, что ты будешь делать? Мы не предполагаем, что это так и будет.
          Suppose I gave up working full-time. I’d love that. - Представляю, что перестану работать полный рабочий день. Было бы здорово. (только когда это будет, могу только представить пока...) 

       Suppose + past perfect verb.

          Здесь мы тоже будем представлять. Но не то, что будет, а то, что было бы, если бы в прошлом ситуация была другой. То есть что-то уже произошло, а мы представляем себе иное развитие событий.

          Suppose we hadn’t brought our umbrellas. - Представьте себе, что было бы, если бы мы не взяли зонты. (Но мы их взяли). 

                          suppose + подлежащее + сказуемое (Past Perfect)

          Suppose you had missed the flight! - Представь, что было бы, если бы ты опоздал на самолет! (Но ты не опоздал.)

пятница, 27 сентября 2019 г.

think of or think about ?

          Обе фразы переводятся как "думать о чем-то", "думать о ком-то", в некоторых случаях их можно употреблять одинаково, но бывают о такие случаи, когда менять нельзя. В целом выбор предлога основан на том, насколько речь идет о самом мыслительном процессе, и присутствует ли он вообще. Грубо говоря, если да - то это about, если нет -то это of.  Но это если совсем грубо... Разбираемся.

      think of 
        - употребляется тогда, мы интересуемся чьим-то мнением по любому поводу:
              What do you think of the film? - Что ты думаешь об этом фильме?  В данном случае нас не интересует мыслительная деятельность, нас интересует мнение - как тебе этот фильм? 
              What do you think of his girlfriend? - Как тебе его новая девушка (нравится или нет, например). 
              I've bought new shoes. What do you think of them? - Я купила новые туфли. Как тебе? 

        - близкое значение - иметь какое-то особое мнение по какому-либо поводу: 
             She did not think highly of modern art. - Она не очень высоко ценила современное искусство. (Высказано мнение об искусстве). 
               I think of him as a friend. - Я считаю его другом. 

         - сочетание think of также переводится "подумать" в значении "прийти на ум", "придумать"
               Can anybody think of a way to raise money? - Кто-то может придумать, как заработать денег?
               Have you thought of a name for the baby yet? - Вы уже подумали, как назовете ребенка? (придумали ему имя?)
                 I've never thought of doing that! - Я никогда не думал о том, чтобы это делать! (Эта идея никогда не приходила мне в голову). 

          - также этот предлог придает слову think значение "вспомнить":
                I can picture her, I just can’t think of her name. - Я могу ее представить, но не могу вспомнить ее имя. 
                I can think of at least three occasions when he arrived late.- Я могу вспомнить по крайней мере три случая, когда он опоздал. 

          - представлять что-то (может быть и как мечтать, и как подумать о вероятных событиях, просчитать их, не упустить из виду) :
                I'm thinking of a tropical beach, please don't interrupt me! - Я сейчас думаю о тропическом пляже, не мешай мне! (мечтаю) 
                Just think of the expense! - Только подумай о расходах!

          - также может быть "думать" как "иметь представление", "иметь какое-то понятие о чем-то": 
                I said that I wasn't thinking of anyone in particular. - Я сказал, что не думал о ком-то конкретно. (Мы не говорим о том, что я размышлял о ком-то, значение тут - иметь представление). 

       think about 
         - обозначает мыслительный процесс, переводится как "раздумывать", "поразмыслить"
                I was thinking about what you said. - Я думал над тем, что ты сказал. (Размышлял)
                Let’s think about the current situation. What should we do? -  Давай подумаем о сложившейся ситуации. Что нам следует делать? 
                 Let me think about it. - Дай мне над этим поразмыслить. 
                  I was thinking about you the whole time I was with her. - Я думал о тебе все время, пока я был с ней. 

           think of / think about

          - если мы говорим о людях, то эти слова мы можем использовать взаимозаменяемо: 
                You can live how you like, but you have the children to think about/of. - Ты можешь жить как хочешь, но у тебя есть дети, о которых надо думать. 
                I'm thinking of / about you. - Я о тебе думаю. 

         - если мы рассматриваем возможности в будущем:
                He was thinking of becoming a zoologist. - Он думает о том, чтобы стать зоологом. 
                She's thinking of changing her job. - Она думает о том, чтобы сменить работу. 
                If you are thinking about setting up a course, you should take into account a lot of things. - Если ты думаешь о том, чтобы запустить этот курс, тебе нужно очень многое взять во внимание. 

         В двух последних предложениях после предлога идет действие - герундий! 


вторник, 10 сентября 2019 г.

sorry for or sorry about?

          Оба словосочетания переводятся похоже - выражать сочувствие, извиняться.

          1. sorry for:
                - употребляется тогда, когда мы хотим выразить жалость или сочувствие к кому-либо:
           He decided to help Jane as he felt sorry for her. - Я решил помочь Джейн потому что мне было ее жаль. 
           I feel so sorry for their kids - it must be really hard for them. - Мне так жаль их детей - им, должно быть, это действительно очень тяжело. 


Как можно заметить, формула тут 

sorry for smb

                - в том случае, если мы сожалеем о том, что мы сделали (сожаление о том, что сделал лично тот человек, который говорит): 
           He says he's really sorry for taking the car without asking. - Он говорит, что ему действительно жаль, что он взял свою машину без спроса. 
            I’m sorry for eating all the pizza. - Я сожалею, что съел всю пиццу. 
            I’m very sorry for what I’ve done. - Я очень сожалею о том, что я сделал.
            She was genuinely sorry for what she had done. - Она сожалела о том, что сделала.
            I'm sorry for shouting at you. - Прости, что я на тебя накричал. 
            I am sorry for spilling your coffee. - Мне жаль, что я разлил твой кофе. 


В этом случае мы будем использовать формулу 
sorry for doing smth



            2. sorry about:
                    - говорим в том случае, если сожалеем о какой-либо сложившейся ситуации:
             No one is sorrier than I am about what happened. - Никто не испытывает больше сожалений, чем я, по поводу того, что случилось.
             We're very sorry about the damage to your car. - Сожалею о том, что Ваша машина так повреждена. 
             I'm just sorry about all the trouble I've caused her. - Мне очень жаль за те проблемы, которые я ей причинил. 

                      - нам за что-то стыдно:
              I’m sorry about the mess - I’ve just finished making dinner. - Извините за беспорядок, я только что закончил готовить обед. 


Итого, как можно заметить, схема в данном случае 
sorry about smth

Но в последнем случае возможен и другой вариант.

I am sorry for this girl. - Мне жаль эту девочку. (человек)
I am sorry about this girl. - Я сожалею о том, что что-то случилось с этой девочкой. (ситуация)