воскресенье, 30 сентября 2018 г.

pair or couple?

             Pair or couple - оба слова могут переводиться как пара, но друг от друга отличаются.

             Pair - пара, обозначает парный предмет, то есть два предмета, которые друг без друга теряют смысл своего существования, обычно это два одинаковых предмета: a pair of socks, a pair of shoes, a pair of boots, a pair of gloves.

             Couple в свою очередь просто обозначает количество. Этим словом обозначаются те предметы, которые не составляют пару как два одинаковые - a couple of days, a couple of minutes.
     
             Couple - также это слово используется для обозначения семейной пары - муж и жена, или просто мужчины и женщины, живущих вместе. 
             We even fight like an old married couple. - Мы даже дрались как старая женатая пара. 

пятница, 14 сентября 2018 г.

liberty or freedom?

          Оба слова обозначают "свобода", по большому счету являются синонимами, но каждое из них имеет свой лексический оттенок.
 
          freedom - свобода в самом широком смысле слова - свободный выбор во всех сферах жизни - куда пойти, что сказать, что одеть, что делать, что купить, как себя вести...
          Children are allowed much more freedom these days. - Детям сейчас предоставляется слишком много свободы. 
           In college, you have the freedom to do what you want. - В колледже ты можешь делать все, что ты хочешь. 
           People are demanding freedomfreedom from fear, and freedom from want. - Люди требуют свободы:  свободы от страхов и свободы от нужды. 

          liberty - свобода как право, гарантированное нам государством, такая как свобода слова, свобода вероисповедания,
            The United States supports political and economic liberty all over the world. - США  поддерживает политическую и экономическую свободу во всем мире. 
            It plays an important role in the protection of personal liberty and security of persons. - Это играет важную роль в защите личностной свободы и безопасности людей. 
            In a democratic society there is great importance in granting dignity and liberty to each worker. - В демократическом обществе очень важная роль отводится гарантированию достоинства и свободы каждого рабочего. 

            For most citizens liberty means the freedom to ptactise their religious or political beliefs. - Для многих граждан свобода обозначает беспрепятственное выражение своих религиозных и политических взглядов. 
            People are, by nature, meant to live in freedom, and the new government will grant such liberty to its citizens. - Людям по своей природе свойственно жить свободными, и новое правительство гарантирует эту свободу своим гражданам. 




           

вторник, 4 сентября 2018 г.

responsible for or responsible to?

          В данном случае предлог просто меняет значение слова responsible, хотя фразовым глаголом при этом оно не является.

          responsible for - нести ответственность за какое то действие/бездействие/решение, ... , то есть просто быть ответственным за что-то:
          Government is responsible for the well being of the citizens. - Правительство несет ответственность за благосостояние граждан. 
         A secretary is responsible for documentation. - Секретарь несет ответственность за документацию. 
      
          responsible to - быть у кого-то в подчинении, быть под контролем.
         Linda is responsible to Mr Anderson. He is her boss. - Линда подчиняется мистеру Ардерсону. Он - ее босс.
         The Prime Minister is directly responsible to the President. - Премьер-министр напрямую подчиняется президенту. 

суббота, 1 сентября 2018 г.

leave or forget?


          Оба эти слова могут переводиться как "забывать", но их употребление однозначно разграничено правилами.

         Сначала мы разберемся со значением - забыть что-то взять с собой.
         Если мы указываем на тот факт, что у нас с собой чего-то нет, потому что мы забыли это что-то взять, то употребляется слово "forget":
         I’ll have to go back; I’ve forgotten my glasses. - Мне нужно вернуться, я забыл очки. 

         Если же мы указываем на то, где именно осталась эта вещь, то в этом случае нам уже нужно слово "leave":
         Nick, you’re always leaving your glasses at home! - Ник, ты всегда оставляешь свои очки дома!

         Еще одна пара примеров для сравнения: 
         I've forgotten my phone. - Я забыл телефон. 
         I left my phone on the table. - Я оставил (забыл) свой телефон на столе. 

        Слово "leave" также употребляется в том случае, если мы решили что-то / кого-то оставить сознательно, или в значении "покинуть", то есть уйти навсегда или на время.
         I decided to leave home and join the circus. - Я решил уйти из дома и присоединиться к цирковой труппе. 
         Dear Brenda, I have decided to leave you. -  Дорогая Бренда, я решил тебя покинуть. 
         We decided to leave  the dog at home. - Мы решили оставить собаку дома. 

         Если мы что-то забыли сделать или забыли о чем-то нематериальном (обиду, например), то правильным будет только слово "forget":
         I'm actually here to forget about business. - Я тут для того, чтобы забыть о делах. 
         I couldn't forget what she did. - Я не могу забыть того, что она сделала. 
         Mother said that she would never forget that morning. - Мама сказала, что она никогда не забудет то утро.