воскресенье, 30 декабря 2018 г.

familiar with / familiar to / familiar about

           Все три варианта имеют право на существование, но значение при этом будет разным.

          familiar with - обозначает "быть хорошо ознакомленным с чем-то", "быть проинформированным о чем-то", после familiar with надо указать, с чем именно ознакомлен человек, о котором идет речь:

              I am familiar with this work. - Я знаком с этой работой. (Я знаю, что и как делать.) 
              I am quite familiar with the process. - Я хорошо ознакомлен с этой работой. 

        familiar to - обозначает "узнаваемый", "известный кому-либо", после familiar to в данной ситуации надо показать, кому именно что-то знакомо: 

              His art work is familiar to millions of people. - Его произведения искусства известны миллионам людей
             This man doesn’t look famaliar to me. - Я не узнаю этого человека

       familiar about - применяется больше для ситуаций, которые напоминают нам о том, что происходило с нами раньше, или о сходстве с кем-либо или с кем-либо: 

            There was something familiar about that face, yet she was certain she had never met him before. - В его лице было что-то знакомое, однако она была абсолютно уверена, что никогда не встречала этого человека раньше. 
            There's something familiar about the girl. - Эту девушку я, похоже, уже где-то видел. 

          Слово можно употреблять и без предлога вообще. Тогда оно будет переводиться просто как "знакомый": 

            "Hello, Alice", a familiar voice said. - "Привет, Алиса", - сказал знакомый голос. 



Комментариев нет:

Отправить комментарий