Оба слова переводятся как "золотой", но значение имеют разное.
1. gold - сделанный из золота, золото при этом - фактический материал.
I never noticed his gold tooth before. - Я никогда раньше не замечал его золотого зуба.
It was a little gold box. - Это была маленькая золотая коробочка.
He has got a gold coin. - У него есть золотая монета.
My husband gave an expensive gold ring for Cristmas. - Мой муж подарил мне дорогое золотое кольцо на Рождество.
2. golden - слово, которое используется как метафора, в переносном значении.
Her golden hair was shining in the sunshine. - Ее золотистые волосы сияли в солнечных лучах.
It was the golden age of television. - Это был золотой век телевидения.
But before we start we set this golden rule. - Перед тем, как мы начнем, мы установим это золотое правило.
Подобно русскому, в английском языке очень много прилагательных, которые употребляются в переносном значении. Образованы они зачастую прибавлением суффикса "у" к исходному слову в прямом значении. Вот некоторые из них.
We stayed in an old stone house. - Мы остановились в старом каменном доме.
His stony expression told me that he wasn't pleased with me. - Каменное выражение его лица подсказало мне, что он был недоволен.
That's a fantastic silk blouse! - Это прекрасная шелковая блузка.
The children loved stroking the dog's silky coat. - Дети любили гладить шелковую шерсть собаки.
Motorcyclists wear leather jackets to protect themselves from the cold. - Мотоциклисты одевают кожаные куртки для того, чтобы защититься от холода.
The butcher tried to sell me some horrible, leathery steak today. - Мясник сегодня пытался продать мне "резиновый" стейк.
Do you know where I can find a feather duster? - Ты не знаешь, где можно купить перьевую щетку?
Feather snowflakes started falling to the ground. - Пушистый снег начал падать на землю.
1. gold - сделанный из золота, золото при этом - фактический материал.
I never noticed his gold tooth before. - Я никогда раньше не замечал его золотого зуба.
It was a little gold box. - Это была маленькая золотая коробочка.
He has got a gold coin. - У него есть золотая монета.
My husband gave an expensive gold ring for Cristmas. - Мой муж подарил мне дорогое золотое кольцо на Рождество.
2. golden - слово, которое используется как метафора, в переносном значении.
Her golden hair was shining in the sunshine. - Ее золотистые волосы сияли в солнечных лучах.
It was the golden age of television. - Это был золотой век телевидения.
But before we start we set this golden rule. - Перед тем, как мы начнем, мы установим это золотое правило.
Подобно русскому, в английском языке очень много прилагательных, которые употребляются в переносном значении. Образованы они зачастую прибавлением суффикса "у" к исходному слову в прямом значении. Вот некоторые из них.
We stayed in an old stone house. - Мы остановились в старом каменном доме.
His stony expression told me that he wasn't pleased with me. - Каменное выражение его лица подсказало мне, что он был недоволен.
That's a fantastic silk blouse! - Это прекрасная шелковая блузка.
The children loved stroking the dog's silky coat. - Дети любили гладить шелковую шерсть собаки.
Motorcyclists wear leather jackets to protect themselves from the cold. - Мотоциклисты одевают кожаные куртки для того, чтобы защититься от холода.
The butcher tried to sell me some horrible, leathery steak today. - Мясник сегодня пытался продать мне "резиновый" стейк.
Do you know where I can find a feather duster? - Ты не знаешь, где можно купить перьевую щетку?
Feather snowflakes started falling to the ground. - Пушистый снег начал падать на землю.
Комментариев нет:
Отправить комментарий