четверг, 30 апреля 2020 г.

See someone do / see someone doing

I saw him cook this dish. 
I saw him cooking this dish. 

          С точки зрения грамматики, оба эти предложения - правильные, но они имеют разное значение. В этой статье мы речь пойдет о том, какое значение имеют предложения с существительным see / watch / notice / hear, если само действие - что мы видели или слышали - будет иметь форму инфинитива или герундия. 

             Использование инфинитива обозначает, что процесс мы видели полностью - от начала до конца. I saw him cook this dish.  - Я видела, как он готовит это блюдо - я наблюдала за всем процессом, от начала до момента его полной готовности. Особое внимание на то, что форма глагола в данном предложении - инфинитив БЕЗ частички to, форма глагола, которую мы встречаем в словаре, и она никак не изменена. 

               Использование герундия обозначает, что действие мы видели только частично, какую-то часть процесса. I saw him cooking this dish - Я видела его в какой-то момент приготовления этого блюда, любой период времени, но не весь процесс полностью. 

              I once heard them give a talk an this topic. - Однажды я слышала, как он произносил речь на эту тему. (Я слышала всю речь полностью). 
            I once heard them giving a talk an this topic. - Однажды я слышала, как он произносил речь на эту тему. (Я слышала только какой-то отрывок его речи, всю речь полностью - нет). 

              Но из каждого правила есть исключения. И в этом правиле тоже есть свои тонкости, на которые надо обратить внимание. 

             1. Если действие не может быть длительным, а речь идет о действии, которое может происходить только один момент, то герундий в таких предложениях не используется. Например: I saw the bomb explode. - Я видела, как взорвалась бомба. Взрыв бомбы - действие, которое не может быть длительным, и видеть взрыв только частично достаточно тяжело, поэтому используем только инфинитив. 

                2. Если перед словами see / watch / notice / hear появляется слово can (could), то тогда может быть использована только форма герундия: As I passed their room, I could hear them whispering inside. - Когда я проходил мимо их комнаты, я слышал, как они перешептывались. I could see him climbing the tree. - Я видела, как он залез на дерево. 

               3. Если после see / watch / notice / hear идет два действия, и речь идет о всем процессе, то тогда оба эти слова нужно употребить в форме инфинитива без частички to: I watched the woman come out of the house and get into the car. - Я видела, как женщина вышла из дома и села в машину.

          4. В пассивных структурах инфинитив будет употребляться с частичкой to. Давайте сравним предложения: 
              Everybody heard her mutter "I hate my boss" as she left the office. - В этом предложении использована структура активного залога - все слышали, как она сказала, поэтому действие мы говорим в форме инфинитива без частички to
          She was heard to mutter "I hate my boss" as she left the office. - В этом предложении использована форма пассивного залога, поэтому используем инфинитив  с частичкой to. Значение двух предложений - одинаковое. 

Тому, кто лучше воспринимает информацию на слух, можно посмотреть видео: 


вторник, 28 апреля 2020 г.

Would rather

          Would rather - структура, которая используется для того, чтобы рассказать о предпочтениях. Например: Я бы предпочла жить в Австралии.

          Грамматические правила использования этой структуры зависят от времени и от того, от кого мы ждем какого-либо действия - от себя или от другого человека. Например: Я бы предпочел выпить кофе - я говорю о своем действии; Я бы предпочел, чтобы Алиса поехала поездом, а не машиной - я говорю о действии другого человека.

          Настоящее и будущее время

          Если мы говорим о своем действии, то после структуры would rather мы будем использовать обычный инфинитив, без частички to:
           I'd rather do the washing up this morning. - Я бы предпочла помыть посуду вечером.
           I'd rather travel to Italy. - Я бы предпочла поехать путешествовать в Италию.
           I'd rather drive than go by train. - Я бы предпочла поехать машиной, чем поездом.

          Если же мы будем говорить о действии другого человека, то после would rather мы скажем сначала, от кого мы ждем это действие, а потом действие, но оно, независимо от того, что логически мы подразумеваем настоящее или будущее время, будет иметь форму прошедшего времени:
           I'd rather you did the washing up tonight. - Я бы предпочла, чтобы сегодня вечером посуду помыл ты.
           I'd rather you studied harder. - Как по мне, лучше бы ты учился усерднее.

          Прошедшее время. 

          Если мы говорим о действии в прошедшем, то, употребляя структуру would rather, мы обычно говорим о сожалении, о том, что сейчас мы считаем, что лучше было поступить иначе.
Если мы говорим о своем действии, то после would rather нужно употребить действие в форме Perfect Infinitive, или, другими словами, слово have и действие в третьей форме:
           I'd rather have gone to the cinema last night. - Лучше бы я пошел в кино вчера вечером.

          Если мы говорим, что предпочли бы какого-то иного действия от другого человека, то глагол нужно поставить в форму Past Perfect: had + третья форма глагола:
           I'd rarher the children had gone to bed earlier last night. - Было бы лучше, если бы дети вчера вечером пошли спать раньше.
           I'd rather you have chosen another option. - Лучше бы ты выбрал другой вариант.

Тем, кому проще воспринимать информацию на слух, можно посмотреть видео


          

вторник, 25 февраля 2020 г.

a lot of time / a lot of the time

Отличающиеся в английском только артиклем, на русский эти фразы переводятся по-разному.

a lot of time - на протяжении длительного времени, значение фразы - действие происходит долго, длится долгое время или требует времени.

          She spends a lot of time practicing the piano. - Она проводит много времени, играя на пианино. 
          This highway saves us a lot of time. - Это шоссе экономит у нас кучу времени. 
          I spend a lot of time waiting. - Я провожу много времени в ожиданиях. 
          We've invested a lot of time and money into this new project. - Мы вложили много времени и денег в этот новый проект. 

a lot of the time - большую часть времени, значение - действие происходит часто.

          I spend a lot of the time on the road. - Я почти все время в разъездах. (Я не еду долго, я часто - может надолго, а может и нет) уезжаю. 
          They must have been hungry a lot of the time. - Должно быть, они оставались голодными.  большинство времени. (Они часто оставались голодными) 
          That's how I feel a lot of the time. - Часто я себя чувствую именно так. 
          That's why adults are confused a lot of the time. - Именно поэтому взрослые всегда такие озадаченные. 

воскресенье, 6 октября 2019 г.

remind about or remind of?

          Оба эти словосочетания переводятся как "напоминать", но при этом имеют совершенно разные значения.

          1. remind about
          это сочетание обозначает, что кто-то или что-то обращает внимание на то, что нужно помнить, нужно не забыть, например, сделать что-то важное:
               Could you remind Paul about dinner on Saturday? - Можешь напомнить Полу об ужине в субботу? 
               Please remind me about my appointment with the doctor. - Пожалуйста, напомни мне о моем визите к врачу. 
               Don't forget the camera! - Remind me about it nearer the time. - Не забудь камеру! - Напомни мне об этим ближе к выезду. 

           2. remind of 
           напоминать о том, что мы уже раньше видели или слышали, иметь знакомые черты или признаки:
              I never wear grey because it reminds me of my old school uniform.  - Я никогда не ношу серое, потому что оно напоминает мне о моей старой школьной форме.
              He reminds me of my dad. - Он напоминает мне моего отца.
              That smell reminds me of France. - Этот запах напоминает мне Францию. 

воскресенье, 29 сентября 2019 г.

How to use "suppose"

         Слово suppose имеет несколько значений, чаще всего встречается в значениях "думать" (является синонимом слова think) и "предполагать".  Эта статья посвящена именно второму варианту перевода.

          Suppose + present verb. 

          - в первом случае это слово имеет значение скорее "предлагать", чем "предполагать", хотя переводится может любым из вариантов по контексту:

          Suppose we meet in our boss' office at four o’clock? - Предположим, мы встретимся в офисе нашего босса в 4? Однако предполагать в данном случае ничего не надо, это предложение встретиться в 4, которое можно перевести как "предлагаю встретиться в 4", или "давайте встретимся в 4". Обращаем внимание на структуру

                         suppose + подлежащее + сказуемое (в настоящем времени)

          - эта же формула используется в том случае, если мы спрашиваем совета о том, что делать в том случае, если возникнет та или иная ситуация, которая имеет все шансы возникнуть, то есть речь идет о том, как выходить из ситуации, которая реально может быть.

          Suppose we miss the train - what will we do then? - А что, если мы опоздаем на поезд, что мы будем делать? - В данном случае глагол в настоящем времени после suppose обозначает то, что у нас есть абсолютно реальная опасность опоздать на поезд. 
          Suppose flights are fully booked on that day - which other day could we go? - Предположим, что все билеты на рейсы в тот день распроданы, когда еще мы можем полететь? - Мы спрашиваем, что делать, например, высокий сезон на море или популярное направление. 

          Эти предложения можно отнести к первому типу условных - реальная ситуация в будущем. Формирование их соответствующее - после suppose будущего времени не встретить.

          Suppose + past verb. 

          В данной ситуации мы уже действительно будем представлять.

          Suppose you lost your job tomorrow, what would you do? - Предположим, завтра ты потеряешь работу, что ты будешь делать?
          Если после suppose мы видим глагол в прошедшем времени, а по сути предложение относится к будущему, то данная ситуация просто имеет мало отношения к реальности, либо вообще никакого отношения не имеет. Мы имеем дело с малореальной или нереальной ситуацией настоящего или будущего. Мы предполагаем. Эта ситуация может и не возникнуть, и предпосылок для ее возникновения сейчас нет. То есть типичное условное предложение второго типа. И формирование у него соответствующее, просто вместо if - suppose.

                          suppose + подлежащее + сказуемое (Past Simple)

          Suppose you lost all your money, what would you do? - Представь себе, что ты потерял все свои деньги, что ты будешь делать? Мы не предполагаем, что это так и будет.
          Suppose I gave up working full-time. I’d love that. - Представляю, что перестану работать полный рабочий день. Было бы здорово. (только когда это будет, могу только представить пока...) 

       Suppose + past perfect verb.

          Здесь мы тоже будем представлять. Но не то, что будет, а то, что было бы, если бы в прошлом ситуация была другой. То есть что-то уже произошло, а мы представляем себе иное развитие событий.

          Suppose we hadn’t brought our umbrellas. - Представьте себе, что было бы, если бы мы не взяли зонты. (Но мы их взяли). 

                          suppose + подлежащее + сказуемое (Past Perfect)

          Suppose you had missed the flight! - Представь, что было бы, если бы ты опоздал на самолет! (Но ты не опоздал.)

пятница, 27 сентября 2019 г.

think of or think about ?

          Обе фразы переводятся как "думать о чем-то", "думать о ком-то", в некоторых случаях их можно употреблять одинаково, но бывают о такие случаи, когда менять нельзя. В целом выбор предлога основан на том, насколько речь идет о самом мыслительном процессе, и присутствует ли он вообще. Грубо говоря, если да - то это about, если нет -то это of.  Но это если совсем грубо... Разбираемся.

      think of 
        - употребляется тогда, мы интересуемся чьим-то мнением по любому поводу:
              What do you think of the film? - Что ты думаешь об этом фильме?  В данном случае нас не интересует мыслительная деятельность, нас интересует мнение - как тебе этот фильм? 
              What do you think of his girlfriend? - Как тебе его новая девушка (нравится или нет, например). 
              I've bought new shoes. What do you think of them? - Я купила новые туфли. Как тебе? 

        - близкое значение - иметь какое-то особое мнение по какому-либо поводу: 
             She did not think highly of modern art. - Она не очень высоко ценила современное искусство. (Высказано мнение об искусстве). 
               I think of him as a friend. - Я считаю его другом. 

         - сочетание think of также переводится "подумать" в значении "прийти на ум", "придумать"
               Can anybody think of a way to raise money? - Кто-то может придумать, как заработать денег?
               Have you thought of a name for the baby yet? - Вы уже подумали, как назовете ребенка? (придумали ему имя?)
                 I've never thought of doing that! - Я никогда не думал о том, чтобы это делать! (Эта идея никогда не приходила мне в голову). 

          - также этот предлог придает слову think значение "вспомнить":
                I can picture her, I just can’t think of her name. - Я могу ее представить, но не могу вспомнить ее имя. 
                I can think of at least three occasions when he arrived late.- Я могу вспомнить по крайней мере три случая, когда он опоздал. 

          - представлять что-то (может быть и как мечтать, и как подумать о вероятных событиях, просчитать их, не упустить из виду) :
                I'm thinking of a tropical beach, please don't interrupt me! - Я сейчас думаю о тропическом пляже, не мешай мне! (мечтаю) 
                Just think of the expense! - Только подумай о расходах!

          - также может быть "думать" как "иметь представление", "иметь какое-то понятие о чем-то": 
                I said that I wasn't thinking of anyone in particular. - Я сказал, что не думал о ком-то конкретно. (Мы не говорим о том, что я размышлял о ком-то, значение тут - иметь представление). 

       think about 
         - обозначает мыслительный процесс, переводится как "раздумывать", "поразмыслить"
                I was thinking about what you said. - Я думал над тем, что ты сказал. (Размышлял)
                Let’s think about the current situation. What should we do? -  Давай подумаем о сложившейся ситуации. Что нам следует делать? 
                 Let me think about it. - Дай мне над этим поразмыслить. 
                  I was thinking about you the whole time I was with her. - Я думал о тебе все время, пока я был с ней. 

           think of / think about

          - если мы говорим о людях, то эти слова мы можем использовать взаимозаменяемо: 
                You can live how you like, but you have the children to think about/of. - Ты можешь жить как хочешь, но у тебя есть дети, о которых надо думать. 
                I'm thinking of / about you. - Я о тебе думаю. 

         - если мы рассматриваем возможности в будущем:
                He was thinking of becoming a zoologist. - Он думает о том, чтобы стать зоологом. 
                She's thinking of changing her job. - Она думает о том, чтобы сменить работу. 
                If you are thinking about setting up a course, you should take into account a lot of things. - Если ты думаешь о том, чтобы запустить этот курс, тебе нужно очень многое взять во внимание. 

         В двух последних предложениях после предлога идет действие - герундий!