1.be the cat's meow ( иногда можно встретить cat's whiskers, cat's pajamas) - не переводится, как многие полагают "быть ласковым, как кошечка", или, еще хуже - "быть муканьем кота". Фраза обозначает - быть самым лучшим, быть лучше, чем кто-либо (или что-либо).
There's а woman out there right now who thinks that I am the cat's meow. - Тут сейчас есть одна женщина, которая думает, что я - самый лучший.
This car is the cat's pajamas. - Эта машина просто замечательная.
Dude, she was the cat's meow. - Чувак, она была самой лучшей.
2. cock of the walk - человек, занимающий лидирующие позиции, который доминирует над другими членами группы (это на самом деле очень разговорное, можно даже сказать, неформальное выражение, использовать можно только в кругу равных себе знакомых людей):
I know you're used to being the cock of the walk around here. - Я знаю, ты привыкла тут себя чувствовать важной шишкой.
You'd better show people you're still the cocks of the walk. - Вам бы лучше показать людям, что вы все еще хозяева положения.
3. the black sheep - так называют человека, который приносит плохую славу для своей семьи. Это выражение обычно несет негативную окраску, то есть так описывают человека, который является "паршивой овцой" или позором для семьи. Но иногда можно встретить это сочетание и в значении "белая ворона", то есть человек, который просто кардинальным образом отличается от всех остальных:
And this is me: black sheep, which spoils the whole flock. - Знакомьтесь, это я - паршивая овца, которая портит все стадо.
Больше примеров можно найти на сайте Reverso Context
There's а woman out there right now who thinks that I am the cat's meow. - Тут сейчас есть одна женщина, которая думает, что я - самый лучший.
This car is the cat's pajamas. - Эта машина просто замечательная.
Dude, she was the cat's meow. - Чувак, она была самой лучшей.
2. cock of the walk - человек, занимающий лидирующие позиции, который доминирует над другими членами группы (это на самом деле очень разговорное, можно даже сказать, неформальное выражение, использовать можно только в кругу равных себе знакомых людей):
I know you're used to being the cock of the walk around here. - Я знаю, ты привыкла тут себя чувствовать важной шишкой.
You'd better show people you're still the cocks of the walk. - Вам бы лучше показать людям, что вы все еще хозяева положения.
3. the black sheep - так называют человека, который приносит плохую славу для своей семьи. Это выражение обычно несет негативную окраску, то есть так описывают человека, который является "паршивой овцой" или позором для семьи. Но иногда можно встретить это сочетание и в значении "белая ворона", то есть человек, который просто кардинальным образом отличается от всех остальных:
And this is me: black sheep, which spoils the whole flock. - Знакомьтесь, это я - паршивая овца, которая портит все стадо.
Больше примеров можно найти на сайте Reverso Context
Комментариев нет:
Отправить комментарий