Все эти словосочетания переводятся одинаково - "впереди". Но, как всегда:-) Между ними есть разница в значении.
1. on the front - обозначает размещение впереди - "на передней поверхности", "на лицевой стороне":
And I found trace of his dog on the front of his shirt. - Я нашел следы его собаки на лицевой стороне его рубашки.
The number is shown on the front of the bus. - Номер указан на передней части автобуса.
My mom left me a note on the front of the fridge. - Моя мама оставила мне записку на лицевой стороне холодильника.
We put the guys who have made millions of dollars on the front pages of the magazine. - На первых страницах журнала мы разместили ребят, которые заработали миллион долларов.
2. in front of - имеет несколько значений:
- впереди, если речь идет о двух и более понятиях и их расположении относительно один другого - есть что-то то, что сзади, и что-то другое, расположенное впереди:
He was in front of me in the line. - Он стоял впереди меня в очереди.
I didn't see you ask the guy in front of me. - Я не видел, чтобы ты спрашивал что-то у парня передо мной.
Always stay 3 or 4 steps in front of me. - Всегда оставайся на 3-4 шага впереди меня.
- прямо на глазах (то есть в тот момент, когда кто-то присутствовал и видел то, о чем говорится в предложении):
You know we can't just disappear in front of these cops. - Ты же знаешь, что мы не можем просто исчезнуть на глазах этих полицейских.
He died in front of his wife and children. - Он умер на глазах своей жены и детей.
3. at the front of - обозначает размещение внутри чего-то, но в передней части.
At the front of the house there was a room with a television and two beds. - В передней части дома была комната с телевизором и двумя кроватями.
I walked up to the cash register at the front of the shop. - Я подошел к кассам в передней части магазина.
Для сравнения можно посмотреть на следующее предложение:
He was at the front of the group. - Он был впереди группы - в составе группы в ее первых рядах. He was in front of the group. - Он был впереди группы - он впереди, а вся группа за ним.
1. on the front - обозначает размещение впереди - "на передней поверхности", "на лицевой стороне":
And I found trace of his dog on the front of his shirt. - Я нашел следы его собаки на лицевой стороне его рубашки.
The number is shown on the front of the bus. - Номер указан на передней части автобуса.
My mom left me a note on the front of the fridge. - Моя мама оставила мне записку на лицевой стороне холодильника.
We put the guys who have made millions of dollars on the front pages of the magazine. - На первых страницах журнала мы разместили ребят, которые заработали миллион долларов.
2. in front of - имеет несколько значений:
- впереди, если речь идет о двух и более понятиях и их расположении относительно один другого - есть что-то то, что сзади, и что-то другое, расположенное впереди:
He was in front of me in the line. - Он стоял впереди меня в очереди.
I didn't see you ask the guy in front of me. - Я не видел, чтобы ты спрашивал что-то у парня передо мной.
Always stay 3 or 4 steps in front of me. - Всегда оставайся на 3-4 шага впереди меня.
- прямо на глазах (то есть в тот момент, когда кто-то присутствовал и видел то, о чем говорится в предложении):
You know we can't just disappear in front of these cops. - Ты же знаешь, что мы не можем просто исчезнуть на глазах этих полицейских.
He died in front of his wife and children. - Он умер на глазах своей жены и детей.
3. at the front of - обозначает размещение внутри чего-то, но в передней части.
At the front of the house there was a room with a television and two beds. - В передней части дома была комната с телевизором и двумя кроватями.
I walked up to the cash register at the front of the shop. - Я подошел к кассам в передней части магазина.
Для сравнения можно посмотреть на следующее предложение:
He was at the front of the group. - Он был впереди группы - в составе группы в ее первых рядах. He was in front of the group. - Он был впереди группы - он впереди, а вся группа за ним.
Комментариев нет:
Отправить комментарий