суббота, 11 ноября 2017 г.

"complexion" and "build"

          Ранее мы уже говорили о "ложных друзьях переводчика", то есть словах, которые звучат очень похоже на слова в русском языке, но при этом имеют совершенно другое значение. Прочитать об этом можно здесь. Сегодня мы продолжим эту тему короткой статьей об описании человека.
       
          Оба эти слова "complexion" и "build" используются при описании кого-либо, и для слова
complexion просится перевод "комплекция", то есть то, что мы называем строением тела. Но нет.. complexion - слово переводится как "цвет лица" или "цвет кожи" в зависимости от ситуации. Например, в следующем предложении из фантастического рассказа очень легко сделать ошибку при переводе:
          They say ghosts who ate well have a better complexion. - Они говорят, что у привидений, которые хорошо кушали, цвет лица лучше.

          И еще несколько примеров:

          Your complexion is far too pale. - У тебя очень бледная кожа. 
          Waxy complexion, yellow teeth, extinct look. - Восковой цвет лица, жёлтые зубы, потухший взгляд.
          You have the perfect complexion for it. - У тебя для этого идеальный цвет лица. 
          A pearly smile, healthy, light complexion, silky skin... Прекрасная улыбка, здоровый цвет лица, кожа шелковая.. 

          Для того, чтобы описать телостроение человека, используется слово build:
          He is in his late forties and of medium build. - Ему под 50 и он среднего телосложения.


Комментариев нет:

Отправить комментарий