четверг, 23 ноября 2017 г.

tired of / tired from


          Оба сочетания переводятся как "устать от чего-то", но смысл имеют разный. 

          Tired from  -  чувствовать физическую или умственную усталость после какой-то деятельности. 
          I am very tired from the hard work. - Я устал после тяжелой работы. 
          He's tired from the flight. - Он устал после перелета. 
          Actually, I'm more tired from the drive than I expected. - На самом деле, после поездки я устал больше, чем расчитывал. 
     
          Tired of - чувствовать моральную усталость, используется в значении "мне надоело", "я сыт этим по горло". 

          But I'm tired of waiting for you to prove it. - Мне надоело ждать, пока ты это докажешь. 
          I'm tired of being manipulated. - Я устал от того, что мной манипулируют. 
          I am so tired of all the secrets and the half-truths. - Я так устал от всех этих секретов и полуправд. 

          И теперь посмотрим на разницу в предложениях: 

          He is tired of that work. - Ему надоело выполнять эту работу, он совершенно не хочет этим больше заниматься.
          He is tired from that work. - После выполнения этой работы он чувствует себя уставшим, но это совершенно не обозначает, что сама работа ему не нравится или он больше не хочет этим заниматься. 



Комментариев нет:

Отправить комментарий