Bucket - ведро - обычный предмет в быту. Но в английском с ним связано много фразеологических оборотов. Сегодня - о некоторых из них :-)
Лить как из ведра - в школе часто можно услышать перевод - it rains cats and dogs. Это так, но существует не менее распространенный, чем, it rains cats and dogs, но ближе к нашему - it rains buckets it buckets down.
He thought about walking to the chemist but the rain was still bucketing down. - Он думал о том, чтобы сходить в аптеку, но дождь шел как из ведра.
It bucketed down on Friday and Saturday. - В пятницу и субботу шел проливной дождь.
Bucket list - список дел, которые нужно успеть сделать за жизнь. Переводится любой фразой, передающей данный смысл.
You can cross it out off you bucket list. - Ты можешь вычеркнуть это из своих планов.
Is there a character or a person who is on your bucket list that you want to play? - Существует ли какой-либо персонаж, которого бы ты хотел сыграть когда-либо?
Kick the bucket - тут выбор варианта для перевода очень большой - приказать долго жить, отдать Богу душу, уйти в мир иной... любой фразеологический оборот русского языка со значением "умирать".
If I kick the bucket, half of everything immediately goes to the government, because we're not legally married. - Если я отдам Богу душу, то половина немедленно отойдет государству, потому что мы с тобой официально не расписаны.
Bucket shop - нет, это не магазин, который специализируется на продаже ведер. Это туристическое агенство, которое занимается продажей дешевых авиабилетов.
If you're looking for the cheapest deal on international flights, then buying your tickets from a bucket shop can save a lot of money.
Комментариев нет:
Отправить комментарий