пятница, 8 сентября 2017 г.

on / onto

          Оба эти предлога переводятся как "на", но их разница в том, что on- это предлог места, а onto - предлог движения.

          There is a pen on the table. - Ручка лежит на столе - на столе - это то место, где лежит ручка. В этом случае on обозначает месторасположение ручки, никакого движения ручки нет. I put a pen onto the table. - Я положила ручку на стол - в этом случае предлог onto будет обозначать перемещение ручки из другого места на стол.
          We walked back down the hill onto the beach. - Мы спустились с холма на пляж.
          He jumped off a bridge, onto a moving truck, and then onto a car going the opposite direction. - Он спрыгнул с моста, на движущийся грузовик, потом на автомобиль, ехавший в противоположном направлении.

          Но предлог onto имеет намного больше значений, чем просто движение на какую-то поверхность. Вот некоторые самые распространенные из них:

          - если мы говорим о том, что пора сменить тему разговора, в таком случае мы используем фразу move onto или get onto:
          Can we move onto the next issue of our conference?  - Давайте перейдем к следующему пункту нашей конференции?
          Let's move onto local news. - Давайте перейдем к местным новостям.
          Now I want to move onto something really important. - Сейчас я хочу перейти к чему-то действительно важному.

          - следить за кем-то, быть у кого-то "на хвосте":
           Felton knows we're onto him now. - Фелтон знает, что мы у него на хвосте.
           They know the danger if she suspects we're onto her. - Они понимают всю опасность, если она заподозрит, что на нее вышли.
           Gibson knew you were onto him. - Гибсон знал, что вы к нему подбираетесь.
           She suspects I'm onto her.  -  Она подозревает, что я слежу за ней.

          - выдать какой-то секрет, в этом случае используется фраза put onto:
            Who put the police onto? - Кто рассказал об этом в полиции? 

Комментариев нет:

Отправить комментарий