среда, 28 февраля 2018 г.

look for / search / seek

          Все эти глаголы переводятся как "искать".  Разницу между ними нельзя назвать очень большой и влияющей на смысл, но если Вы уже здесь, то давайте разбираться в тонкостях).
         
         1. Глаголы look for и seek по большому счету являются синонимами.
             Глаголу look for мы отдаем преимущество в разговорной речи, глаголу seek - в формальных документах. Если поменять один глагол на другой, ошибки не будет, но носители языка все же отдадут преимущество такому употреблению:
       
              Look for:
             - искать какую-то конкретную вещь. Мы знаем, что мы ищем, и мы даже знаем, где примерно это может находится: искать что-то потерянное, искать подарок на день рождения, искать в том месте, где вещь всегда находилась, искать что-то для покупки...:
             I think she is looking for something.  - Мне кажется что она что-то ищет.
             She is looking for her car keys. - Она ищет ключи от машины.
             Emma and her husband are looking for a house. - Эмма и ее муж ищут дом.

             Seek:
             - искать что-либо абстрактное: вчерашний день, решение проблем, счастья в личной жизни, финансирования у правительства (что, в принципе, в достаточной мере абстрактно и к тому же еще скорее всего будет в формальном стиле).
             We are seeking a more effective approach.- Мы ищем более эффективный подход.
             New Zealand is seeking every opportunity to contribute. - Новая Зеландия ищет любую возможность, чтобы внести свой вклад.
             Today the Great Lakes region is seeking solutions to the conflict. - На сегодняшний день район Больших Озер ищет решение этому конфликту.

         2. search - искать что-то очень тщательно или обыскивать:
             Jeanne searched his things to get your number. - Джейн обыскала все его вещи чтобы найти твой номер.
             We searched that man, we found nothing. - Мы обыскали мужчину и ничего не нашли.

             В данном случае нужно обратить внимание на то, что можно тщательно искать что-то, а можно обыскивать кого-то.  В данном случае все меняет предлог for: searched for somebody- искать кого-то, searched somebody - обыскивать кого-то.
             They had pictures and searched for the man. - У них были фотографии и они разыскали этого мужчину.
             They searched the man. - Они обыскали этого мужчину.


суббота, 24 февраля 2018 г.

change / alter

          Оба слова обозначают "менять / изменять". Слово change может быть употреблено в любом случае, тогда как слово alter имеет строгие ограничения.

          Слово change является универсальным. Оно употребляется в значениях - поменять один предмет на другой, изменить точку зрения, поменять транспорт по пути следования (пересесть), разменять деньги, переодеться - во всех этих случаях мы используем слово change:

          This place has changed a lot since I visited it last time. - Это место очень изменилось с тех пор, как я был здесь в последний раз.
          She's changed her mind. - Она передумала (поменяла свою точку зрения).
          I'd like to change this dress for a bigger one. - Я бы хотела поменять это платье на платье большего размера.
          Can you change a $20 note? - Ты можешь разменять мне 20 долларов?

          Слово alter во многих из этих случаев употреблять нельзя. Оно употребляется тогда, когда речь идет об изменении какого-то одного предмета или явления - не изменение его на другое, а изменение его самого, можно так сказать - модификация. Поменять одно платье на другое - это change, а вот изменить само платье - это alter.

          Рассмотрим такие предложения: She changed her plans. / She altered her plans. - В первом случае она полностью поменяла планы - хотела поехать в Америку, а теперь хочет купить машину. Во втором случае она свои планы подкорректировала - например, в Америке сначала хотела поехать а Калифорнию а потом в Майами, а теперь сделает наоборот.

          My mom lost weight and now she has to alter her dress. - Мама похудела и теперь ей надо перешить платье. My mom lost weight and now she has to change her dress. - Мама похудела и теперь ей надо поменять платье (купить новое).

          You never jump back to alter your own past. - Ты не можешь вернуться и подкорректировать свое прошлое.
          It would alter the nature of the text. - Это внесет изменения в характер текста.
          And he may continue to alter his appearance. - И он может продолжить менять свою внешность.

          В последних трех примерах употребление слова change так же возможно - все зависит от того, насколько полными будут изменения. 

get up or wake up?

          Эти фразовые глаголы, хоть и переводятся оба "просыпаться",  имеют разное значение.

          1. wake up (в прошедшем времени woke up)
             - проснуться, но не факт, что встать с кровати. Можно потянуться, еще немного полежать а потом встать, а можно и случайно опять заснуть. То есть wake up обозначает окончание процесса сна:
               When I wake up in the morning, I see Kelly's face. - Когда я просыпаюсь, я вижу лицо Кейли.
               You know, I wake up and usually I want to go back to sleep. - Ты знаешь, обычно когда я просыпаюсь, я хочу заснуть обратно.
               Another cup of coffee will wake me up. - Еще одна чашка кофе заставит меня проснуться.

             - в значении "разбудить":
               I don't want to wake up your family. - Я не хочу разбудить твою семью.

             - так же переводится как "очнуться", "прийти в себя" - из контекста всегда понятно, идет ли речь об очнуться или проснуться):
              I was sitting and waiting for you to wake up. - Я сидела и ждала, пока ты очнешься.
              I don't think he will wake up until tomorrow. - Я не думаю, что он придет в себя раньше, чем завтра.

             - еще имеет значение "пробудиться", "опомниться" в переносном смысле, то есть обратить больше внимания на что-то:
             We must wake up in the face of all of that. - Мы должны проснуться перед лицом этих неприятностей.

          2. Фразовый глагол get up очень многозначен, но сегодня мы ограничимся только теми значениями, которые связаны со сном.
            - проснуться и встать с кровати, то есть полный выход из горизонтального положения:
              You have to get up early to go to work. - Тебе нужно рано вставать на работу утром (для этого недостаточно просто проснуться, нужно встать)

            - очень редко может использоваться в значении разбудить. Если в значении разбудить мы используем именно эту фразу, то это обязательно включает не только процесс пробуждения, но и поднятия с кровати:
             Will you get me up at six tomorrow? - Ты поднимешь меня завтра в 6? - Я прошу не только разбудить меня, но и проконтролировать, чтобы я встал.
   

Больше примеров можно найти на сайте Reverso Context


вторник, 13 февраля 2018 г.

alone / lonely

          Оба эти слова обозначают одиночество. Но одиночество, как и слова, бывает разным.

          alone - переводится как "один" и не несет в себе никакой эмоциональной окраски. Обозначает оно - "один", "сам", "без других людей", просто физическое одиночество. Никаких моральных переживаний при этом нет, просто указывается тот факт, что рядом никого нет.

          Tina is divorced and lives alone. - Тина разведена и живет одна. 
          I was alone in the house. - Я был один в доме. 
          Kim prefers to travel alone.  - Ким предпочитает путешествовать одна. 

          Одинокой может быть не только один человек, но и группа людей. В этом случае это обозначает, что кроме группы, о которой идет речь, больше никого нет. 

          It was the first time James and I had been together alone for over six years. - Это был первый раз за 6 лет,когда Джеймс и я остались одни. 

          lonely - это слово несет в себе сильную эмоциональную окраску. Одинокий - страдающий от одиночества. При этом физически человек может быть совсем не одинок, наоборот, он может быть и один, и окружен большим количеством людей, но чувствовать себя одиноким. 

          An old lady is a bit lonely and decides she needs a pet for company - Пожилая женщина была одинока и решила завести домашнего питомца, который мог бы составить ей компанию. 
          Even when he had his friends with him he always seemed lonely. - Несмотря на то, что с ним были его друзья, он всегда казался одиноким. 



суббота, 10 февраля 2018 г.

keep the door open and lights on

          Сегодня мы "сводим концы с концами", а точнее разбираемся, как о этом говорят англичане :-)

          make ends meet (make two ends meet, make both ends meet) - зарабатывать не более, чем достаточно для очень скромной жизни - денег очень мало, но для выживания этого достаточно.
          Life was hard, he said, but he managed to make ends meet. - Жизнь была тяжелой, но ему удавалось сводить концы с концами.

          live (from) hand to mouth - то же значение, может переводится как "жить от зарплаты до зарплаты"
          My father earned very little and there were four children, so we lived from hand to mouth. - Мой папа зарабатывал очень мало, у него было четверо детей и мы жили от зарплаты до зарплаты. 

          keep body and soul together - имеет значение "выживать в трудной ситуации", в том числе и в материальной:
          I think women and men both are interested today in the main things that are important to keep body and soul together. - Я думаю что сейчас и мужчины и женщины заинтересованы вещами, важными для выживания. 
          His salary is barely enough to keep body and soul together. - Его зарплаты хватало только на то, чтобы выжить. 

         keep the door open and lights on  (может быть просто keep the door open) - это выражение чаще применяется не к отдельным людям, а к бизнесу (конечно же, в неофициальной речи), может переводится как "оставаться на плаву" несмотря на серьезные финансовые проблемы.
         That's how much we need to keep the doors open and lights on. - Именно столько нам нужно для того, чтобы свести концы с концами.
         We've had to cut so much just to keep the doors open. Нам пришлось много чего сократить, чтобы только не закрыться. 

четверг, 8 февраля 2018 г.

ago / before / later

          Сегодня разбираемся, как рассказать о том, когда именно произошли действия в прошлом, употребляя слова ago / before / later.

          Если настоящее время. Если нам нужно сказать, когда произошло действие относительно настоящего момента, наше слово - ago. Сейчас 2018 год. Я купил машину пять лет назад - в 2013. То есть ago показывает нам на то, сколько времени прошло от указанного момента в прошлом до момента настоящего.
          I bought a car five years ago. - Я купил машину пять лет назад.
          I met Steven in Germany 10 years ago. - Я встретил Стивена в Германии 10 лет назад. 

          Следующий пример. - Я купил машину пять лет назад, а двумя годами раньше я купил велосипед. То есть велосипед я купил 7 лет назад. Если мы хотим сказать, сколько времени прошло до уже ранее указанного ранее в прошлом от еще более давнего момента, то слово нужно говорить before.
          I was very happy when I got this job last June, because I had lost my previous job six months before. - Я был счастлив, когда получил эту работу, потому что предыдущую я потерял за шесть месяцев до этого. (до прошлого июня)
          
          И третий пример. Пять лет назад я купил машину, а годом позднее - гараж. То есть гараж я купил 4 года назад. У нас опять точка отсчета в прошлом, но временной отрезок уже отложен не в прошлое от этой точки, а в будущее. В таком случае говорим слово later.
          Five years ago she moved to Paris and three years later he opened a bakery there. - Пять лет назад она переехала в Париж и три года спустя открыла свою пекарню.


воскресенье, 4 февраля 2018 г.

wages or salary

          Оба слова обозначают "заработная плата", но она бывает разная.

          1. salary - ставка. Это одинаковая , заранее оговоренная сумма денег, которая выплачивается периодически и не зависит от фактически отработанного за этот период времени. Был праздник-выходной, зарплата меньше не стала, если пришлось задержаться на работе - больше тоже никто не заплатит.
          The current salary stands at $90 a month. - В настоящее время зарплата составляет около 90 долларов в месяц.
          It probably costs more than your annual salary. - Возможно, это стоит больше, чем твоя годовая зарплата.
          The payment of the minimum salary is protected by law. - Выплата минимальной зарплаты гарантируется законом.

          2. wages - (всегда употребляется во множественном числе) зарплата, которая зависит от отработанного времени, Оговорена только зарплата за 1 час, сколько часов отработано по факту, столько и заработано.
         They also generally offer higher wages and better working conditions. - Обычно они предлагают бОльшую почасовую оплату и лучшие условия труда.
         Average wages of women are less than average wages of men. - Средняя почасовая оплата труда женщин меньше, чем мужчин.

         Но и то, и другое - это деньги, которые мы зарабатываем. Если о них говорить в одном предложении, то необязательно переводить каждое слово, одного слова - зарплата - будет достаточно:
         Salaries and wages depend on academic qualifications and experience. - Зарплата зависит от образования и опыта работы.