воскресенье, 6 октября 2019 г.

remind about or remind of?

          Оба эти словосочетания переводятся как "напоминать", но при этом имеют совершенно разные значения.

          1. remind about
          это сочетание обозначает, что кто-то или что-то обращает внимание на то, что нужно помнить, нужно не забыть, например, сделать что-то важное:
               Could you remind Paul about dinner on Saturday? - Можешь напомнить Полу об ужине в субботу? 
               Please remind me about my appointment with the doctor. - Пожалуйста, напомни мне о моем визите к врачу. 
               Don't forget the camera! - Remind me about it nearer the time. - Не забудь камеру! - Напомни мне об этим ближе к выезду. 

           2. remind of 
           напоминать о том, что мы уже раньше видели или слышали, иметь знакомые черты или признаки:
              I never wear grey because it reminds me of my old school uniform.  - Я никогда не ношу серое, потому что оно напоминает мне о моей старой школьной форме.
              He reminds me of my dad. - Он напоминает мне моего отца.
              That smell reminds me of France. - Этот запах напоминает мне Францию. 

воскресенье, 29 сентября 2019 г.

How to use "suppose"

         Слово suppose имеет несколько значений, чаще всего встречается в значениях "думать" (является синонимом слова think) и "предполагать".  Эта статья посвящена именно второму варианту перевода.

          Suppose + present verb. 

          - в первом случае это слово имеет значение скорее "предлагать", чем "предполагать", хотя переводится может любым из вариантов по контексту:

          Suppose we meet in our boss' office at four o’clock? - Предположим, мы встретимся в офисе нашего босса в 4? Однако предполагать в данном случае ничего не надо, это предложение встретиться в 4, которое можно перевести как "предлагаю встретиться в 4", или "давайте встретимся в 4". Обращаем внимание на структуру

                         suppose + подлежащее + сказуемое (в настоящем времени)

          - эта же формула используется в том случае, если мы спрашиваем совета о том, что делать в том случае, если возникнет та или иная ситуация, которая имеет все шансы возникнуть, то есть речь идет о том, как выходить из ситуации, которая реально может быть.

          Suppose we miss the train - what will we do then? - А что, если мы опоздаем на поезд, что мы будем делать? - В данном случае глагол в настоящем времени после suppose обозначает то, что у нас есть абсолютно реальная опасность опоздать на поезд. 
          Suppose flights are fully booked on that day - which other day could we go? - Предположим, что все билеты на рейсы в тот день распроданы, когда еще мы можем полететь? - Мы спрашиваем, что делать, например, высокий сезон на море или популярное направление. 

          Эти предложения можно отнести к первому типу условных - реальная ситуация в будущем. Формирование их соответствующее - после suppose будущего времени не встретить.

          Suppose + past verb. 

          В данной ситуации мы уже действительно будем представлять.

          Suppose you lost your job tomorrow, what would you do? - Предположим, завтра ты потеряешь работу, что ты будешь делать?
          Если после suppose мы видим глагол в прошедшем времени, а по сути предложение относится к будущему, то данная ситуация просто имеет мало отношения к реальности, либо вообще никакого отношения не имеет. Мы имеем дело с малореальной или нереальной ситуацией настоящего или будущего. Мы предполагаем. Эта ситуация может и не возникнуть, и предпосылок для ее возникновения сейчас нет. То есть типичное условное предложение второго типа. И формирование у него соответствующее, просто вместо if - suppose.

                          suppose + подлежащее + сказуемое (Past Simple)

          Suppose you lost all your money, what would you do? - Представь себе, что ты потерял все свои деньги, что ты будешь делать? Мы не предполагаем, что это так и будет.
          Suppose I gave up working full-time. I’d love that. - Представляю, что перестану работать полный рабочий день. Было бы здорово. (только когда это будет, могу только представить пока...) 

       Suppose + past perfect verb.

          Здесь мы тоже будем представлять. Но не то, что будет, а то, что было бы, если бы в прошлом ситуация была другой. То есть что-то уже произошло, а мы представляем себе иное развитие событий.

          Suppose we hadn’t brought our umbrellas. - Представьте себе, что было бы, если бы мы не взяли зонты. (Но мы их взяли). 

                          suppose + подлежащее + сказуемое (Past Perfect)

          Suppose you had missed the flight! - Представь, что было бы, если бы ты опоздал на самолет! (Но ты не опоздал.)

пятница, 27 сентября 2019 г.

think of or think about ?

          Обе фразы переводятся как "думать о чем-то", "думать о ком-то", в некоторых случаях их можно употреблять одинаково, но бывают о такие случаи, когда менять нельзя. В целом выбор предлога основан на том, насколько речь идет о самом мыслительном процессе, и присутствует ли он вообще. Грубо говоря, если да - то это about, если нет -то это of.  Но это если совсем грубо... Разбираемся.

      think of 
        - употребляется тогда, мы интересуемся чьим-то мнением по любому поводу:
              What do you think of the film? - Что ты думаешь об этом фильме?  В данном случае нас не интересует мыслительная деятельность, нас интересует мнение - как тебе этот фильм? 
              What do you think of his girlfriend? - Как тебе его новая девушка (нравится или нет, например). 
              I've bought new shoes. What do you think of them? - Я купила новые туфли. Как тебе? 

        - близкое значение - иметь какое-то особое мнение по какому-либо поводу: 
             She did not think highly of modern art. - Она не очень высоко ценила современное искусство. (Высказано мнение об искусстве). 
               I think of him as a friend. - Я считаю его другом. 

         - сочетание think of также переводится "подумать" в значении "прийти на ум", "придумать"
               Can anybody think of a way to raise money? - Кто-то может придумать, как заработать денег?
               Have you thought of a name for the baby yet? - Вы уже подумали, как назовете ребенка? (придумали ему имя?)
                 I've never thought of doing that! - Я никогда не думал о том, чтобы это делать! (Эта идея никогда не приходила мне в голову). 

          - также этот предлог придает слову think значение "вспомнить":
                I can picture her, I just can’t think of her name. - Я могу ее представить, но не могу вспомнить ее имя. 
                I can think of at least three occasions when he arrived late.- Я могу вспомнить по крайней мере три случая, когда он опоздал. 

          - представлять что-то (может быть и как мечтать, и как подумать о вероятных событиях, просчитать их, не упустить из виду) :
                I'm thinking of a tropical beach, please don't interrupt me! - Я сейчас думаю о тропическом пляже, не мешай мне! (мечтаю) 
                Just think of the expense! - Только подумай о расходах!

          - также может быть "думать" как "иметь представление", "иметь какое-то понятие о чем-то": 
                I said that I wasn't thinking of anyone in particular. - Я сказал, что не думал о ком-то конкретно. (Мы не говорим о том, что я размышлял о ком-то, значение тут - иметь представление). 

       think about 
         - обозначает мыслительный процесс, переводится как "раздумывать", "поразмыслить"
                I was thinking about what you said. - Я думал над тем, что ты сказал. (Размышлял)
                Let’s think about the current situation. What should we do? -  Давай подумаем о сложившейся ситуации. Что нам следует делать? 
                 Let me think about it. - Дай мне над этим поразмыслить. 
                  I was thinking about you the whole time I was with her. - Я думал о тебе все время, пока я был с ней. 

           think of / think about

          - если мы говорим о людях, то эти слова мы можем использовать взаимозаменяемо: 
                You can live how you like, but you have the children to think about/of. - Ты можешь жить как хочешь, но у тебя есть дети, о которых надо думать. 
                I'm thinking of / about you. - Я о тебе думаю. 

         - если мы рассматриваем возможности в будущем:
                He was thinking of becoming a zoologist. - Он думает о том, чтобы стать зоологом. 
                She's thinking of changing her job. - Она думает о том, чтобы сменить работу. 
                If you are thinking about setting up a course, you should take into account a lot of things. - Если ты думаешь о том, чтобы запустить этот курс, тебе нужно очень многое взять во внимание. 

         В двух последних предложениях после предлога идет действие - герундий! 


вторник, 10 сентября 2019 г.

sorry for or sorry about?

          Оба словосочетания переводятся похоже - выражать сочувствие, извиняться.

          1. sorry for:
                - употребляется тогда, когда мы хотим выразить жалость или сочувствие к кому-либо:
           He decided to help Jane as he felt sorry for her. - Я решил помочь Джейн потому что мне было ее жаль. 
           I feel so sorry for their kids - it must be really hard for them. - Мне так жаль их детей - им, должно быть, это действительно очень тяжело. 


Как можно заметить, формула тут 

sorry for smb

                - в том случае, если мы сожалеем о том, что мы сделали (сожаление о том, что сделал лично тот человек, который говорит): 
           He says he's really sorry for taking the car without asking. - Он говорит, что ему действительно жаль, что он взял свою машину без спроса. 
            I’m sorry for eating all the pizza. - Я сожалею, что съел всю пиццу. 
            I’m very sorry for what I’ve done. - Я очень сожалею о том, что я сделал.
            She was genuinely sorry for what she had done. - Она сожалела о том, что сделала.
            I'm sorry for shouting at you. - Прости, что я на тебя накричал. 
            I am sorry for spilling your coffee. - Мне жаль, что я разлил твой кофе. 


В этом случае мы будем использовать формулу 
sorry for doing smth



            2. sorry about:
                    - говорим в том случае, если сожалеем о какой-либо сложившейся ситуации:
             No one is sorrier than I am about what happened. - Никто не испытывает больше сожалений, чем я, по поводу того, что случилось.
             We're very sorry about the damage to your car. - Сожалею о том, что Ваша машина так повреждена. 
             I'm just sorry about all the trouble I've caused her. - Мне очень жаль за те проблемы, которые я ей причинил. 

                      - нам за что-то стыдно:
              I’m sorry about the mess - I’ve just finished making dinner. - Извините за беспорядок, я только что закончил готовить обед. 


Итого, как можно заметить, схема в данном случае 
sorry about smth

Но в последнем случае возможен и другой вариант.

I am sorry for this girl. - Мне жаль эту девочку. (человек)
I am sorry about this girl. - Я сожалею о том, что что-то случилось с этой девочкой. (ситуация)
                      

суббота, 17 августа 2019 г.

typical / usual / ordinary

          Все эти слова обозначают "обычный", но в разных ситуациях употреблять надо разные слова.

          typical - обычный, тот, которому присущи такие-то обычные/типичные/постоянные черты или качества, может переводится как "типичный", "обычный"
               - тот, который поступает так, как всегда, поведение которого не отличается от обычного (в этом случае всегда с предлогом of):
       
          It was a typical English summer - rain every second day! - Это было обычное английское лето - через день дождь! - в данном случае то лето, которому присущи его обычные качества, ничего нового.
          This is a typical example of Roman pottery.  - Это типичный пример римской глиняной посуды. Такой посуды, которая обычно встречалась в Риме, с ее характерными качествами. 
          A typical working day for me begins at 7.30. - Обычный рабочий день начинается в 7.30. Как и любой другой рабочий день, начинается в то же время. 
          It was typical of him to be late. - Ему было присуще опаздывать. Он всегда это делал. 

          usual - обычный, происходящий чаще, чем что-либо другое, или существующий больше, чем что-либо другое. Очень часто употребление слова связано с привычкой или с расписанием, но это необязательно. 

          She sat in her usual seat at the back. - Она села на свое обычное место. Здесь речь идет не о том, что это место такое, как все остальные. Тут речь идет о том, что это именно то место, на котором она чаще всего сидит. 
          I went to bed at my usual time. - Я пошел спать в обычное время. Тогда, когда и всегда. 
          My usual train was cancelled. That's why I'm so late. - Поезд, которым я обычно добираюсь, отменили, поэтому я опоздал. Typical в этом случае обозначало бы - такой же поезд, как все остальные, например, такого же цвета, возраста и технического состояния. 

           ordinary - обычный, средний, тот, в котором нет ничего особенного. Нельзя сказать, что он типичный, то есть такой, как все остальные. Но он не выделяется из общей массы, например, он не богаче и не беднее - такой, как все. 

          There were ordinary people like you and me. - Там были обычные люди, такие как ты и я. 
          It was just an ordinary house in ordinary street. - Это был самый обыкновенный дом на самой обыкновенной улице. 
          The meal was very ordinary. - Еда была самой обыкновенной. (Такая же картошка, как и везде, ничего особенного). 
          I'm looking for something a little more out of the ordinary. - Я ищу что-то такое, что хотя бы немного отличалось от обычного. 

четверг, 25 июля 2019 г.

disappointed with / in / by / about

          Все эти словосочетания имеют право на существование, но употребляются в разных ситуациях, с небольшим отличием в значении.

          disappointed in - словосочетание имеет сильную эмоциональную окраску, часто ассоциируется с предательством или с разрушением ожиданий и надежд, может переводится как "разочарован"

           I'm just disappointed in myself, that's all.  - Я просто разочаровался в себе, вот и все. 
           Tell her that I'm disappointed in her choices. - Скажи ей, что я разочарован ее выбором. 
           I have to admit, I'm a little disappointed in you. - Я должен признать, что я немного разочаровался в тебе. 

          disappointed with - обозначает чувство неудовлетворенности чем-то или кем-то, переводится может также "разочарован", но с гораздо меньшей эмоциональной окраской, или "расстроен", "не удовлетворен", или просто "не нравится".

          I was disappointed with my new toaster. It really didn't toast the bread as well as I hoped. - Мне не нравится мой новый тостер. Он не делает тосты так, как я ожидал. 
          I was disappointed with the second candidate. He didn't really have the skills we need for the job. - Меня не устраивает второй кандидат. На самом деле у него нет навыков, которые необходимы нам для работы. 

          disappointed by - это словосочетание тоже носит эмоциональную окраску со значением "неприятно удивлен", были основания ожидать другого, переводится может согласно контекста.

          We were really disappointed by the hotel when we got there - it was nothing like the description in the brochure. - Мы были разочарованы отелем, когда приехали туда - он не имел ничего общего с описанием в брошюре.

          disappointed about - быть расстроенным тем, как сложились обстоятельства или какой-то ситуацией:

          Maybe I'm a little... disappointed about what happened with Miranda. - Возможно, я немного... расстроен тем, что случилось с Мирандой. 
                    Look, I know you're disappointed about the training program. - Слушай, я знаю, что ты расстроена из-за этой программы. 

суббота, 29 июня 2019 г.

famous or infamous?

          In - суффикс, обычно придающий слову отрицательное значение. В данном случае он тоже служит для придания отрицательного значения, но если слово  "famous" переводится как "хорошо известный", то infamous не имеет значение антонима и не обозначает "совсем неизвестный".  Оба слова переводятся как "хорошо известный". Но, конечно, с разным смыслом.

          famous - известный:
             Many places are connected with famous writers, composers, artists. - Многие места связаны с известными писателями, композиторами, художниками. 
             Robin had finally learned the lesson that nobody gets famous overnight. - Робин в конце-концов усвоила урок, что никто не может получить известность за один день. 

          infamous - хорошо известный с печальной стороны, из-за плохой репутации, плохих поступков, с негативной точки зрения. Можно перевести как "печально известный":
             So, we've managed to retrieve the infamous tape.  - Итак, мы смогли отыскать печально известную пленку. 
             I found the origin of his infamous keys. - Я нашел оригинал печально известных ключей.
             Who published an infamous picture of you? - Кто опубликовал эту твою печально известную фотографию? 

среда, 26 июня 2019 г.

however or nevertheless?

          Оба эти слова переводятся одинаково - однако, но употребляются по разному.

         however - переводится как "однако", "но", и имеет значение противопоставления.
                I know how you don't like it, however, this is the way it needs to be done. - Я знаю, как тебе это не нравится, но именно так это надо сделать. 
                I will help you. However, you must eat first. - Я помогу тебе. Но сначала ты должен поесть. 
                This is one possible solution to the problem. However, there are others. - Это одно возможное решение проблемы. Однако, существуют и другие. 

          nevertheless - переводится как "однако", "несмотря на тот факт, что", "хотя" 
                 I don't earn much money, nevertheless I managed to buy a new car. - Я не зарабатываю много денег, но мне удалось купить машину.   
                 I know you are having a hard time, nevertheless, you should move on with your life. - Я знаю, что ты переживаешь тяжелые времена, но несмотря на это, ты должен идти по жизни вперед. 
                 We ran into many problems, nevertheless we finished the project in time. - Мы столкнулись с многочисленными проблемами, но несмотря на это, мы закончили проект вовремя. 

среда, 8 мая 2019 г.

Gold or golden?

          Оба слова переводятся как "золотой", но значение имеют разное.

          1. gold - сделанный из золота, золото при этом  - фактический материал.
             I never noticed his gold tooth before. - Я никогда раньше не замечал его золотого зуба.
             It was a little gold box. - Это была маленькая золотая коробочка. 
             He has got a gold coin. - У него есть золотая монета. 
             My husband gave an expensive gold ring for Cristmas. - Мой муж подарил мне дорогое золотое кольцо на Рождество. 

          2. golden - слово, которое используется как метафора, в переносном значении.
             Her golden hair was shining in the sunshine.  - Ее золотистые волосы сияли в солнечных лучах. 
             It was the golden age of television. - Это был золотой век телевидения. 
             But before we start we set this golden rule. - Перед тем, как мы начнем, мы установим это золотое правило. 

           Подобно русскому, в английском языке очень много прилагательных, которые употребляются в переносном значении. Образованы они зачастую прибавлением суффикса "у" к исходному слову в прямом значении.  Вот некоторые из них. 

            We stayed in an old stone house. - Мы остановились в старом каменном доме. 
            His stony expression told me that he wasn't pleased with me. - Каменное выражение его лица подсказало мне, что он был недоволен. 

            That's a fantastic silk blouse! - Это прекрасная шелковая блузка. 
            The children loved stroking the dog's silky coat. - Дети любили гладить шелковую шерсть собаки. 

            Motorcyclists wear leather jackets to protect themselves from the cold. - Мотоциклисты одевают кожаные куртки для того, чтобы защититься от холода. 
            The butcher tried to sell me some horrible, leathery steak today. - Мясник сегодня пытался продать мне "резиновый" стейк. 

            Do you know where I can find a feather duster? - Ты не знаешь, где можно купить перьевую щетку? 
            Feather snowflakes started falling to the ground. - Пушистый снег начал падать на землю. 
            

воскресенье, 3 марта 2019 г.

specially or especially?

          Эти слова иногда могут быть взаимозаменяемыми, а иногда нет.

          especially - обозначает "в особенности", "больше всего":

          She loves flowers, especially roses. - Она любит цветы, в особенности розы. 
          Part-time work must be encouraged, especially in higher positions. - Частичная занятость должна поощряться, особенно среди высокопоставленных сотрудников. 

          Также это слово может иметь такие переводы, как "в первую очередь", "прежде всего", "в частности" - выбирать можно вариант, который больше всего подходит по смыслу и обозначает то, что данному предмету или действию привлечено наибольшее внимание. 

          This is especially true for older seniors. - В первую очередь это касается пожилых людей. 
          Education, especially in information technology skills, is a major popular priority. - Образование, особенно в сфере информационных технологий, на сегодня является приоритетом. 
          I envy her, especially today. - Я завидую ей, особенно сегодня. 

       specially - обозначает "с какой-то целью", "специально для того, чтобы", "специально для чего-то":
  •       They had a chair specially designed for her size. - У них был стул, специально сделанный для ее роста. 
  •       In addition, we have programmes specially designed for girls and women. - В дополнение к этому, у нас есть программы, специально разработанные для девочек и женщин. 
  •       There is a separate shallow swimming pool designed specially for children. - Здесь есть отдельный мелкий бассейн, специально разработанный для детей.