воскресенье, 30 декабря 2018 г.

familiar with / familiar to / familiar about

           Все три варианта имеют право на существование, но значение при этом будет разным.

          familiar with - обозначает "быть хорошо ознакомленным с чем-то", "быть проинформированным о чем-то", после familiar with надо указать, с чем именно ознакомлен человек, о котором идет речь:

              I am familiar with this work. - Я знаком с этой работой. (Я знаю, что и как делать.) 
              I am quite familiar with the process. - Я хорошо ознакомлен с этой работой. 

        familiar to - обозначает "узнаваемый", "известный кому-либо", после familiar to в данной ситуации надо показать, кому именно что-то знакомо: 

              His art work is familiar to millions of people. - Его произведения искусства известны миллионам людей
             This man doesn’t look famaliar to me. - Я не узнаю этого человека

       familiar about - применяется больше для ситуаций, которые напоминают нам о том, что происходило с нами раньше, или о сходстве с кем-либо или с кем-либо: 

            There was something familiar about that face, yet she was certain she had never met him before. - В его лице было что-то знакомое, однако она была абсолютно уверена, что никогда не встречала этого человека раньше. 
            There's something familiar about the girl. - Эту девушку я, похоже, уже где-то видел. 

          Слово можно употреблять и без предлога вообще. Тогда оно будет переводиться просто как "знакомый": 

            "Hello, Alice", a familiar voice said. - "Привет, Алиса", - сказал знакомый голос. 



пятница, 26 октября 2018 г.

careful with/of/about

          Слово careful можно употреблять со всеми этими предлогами, но путать в зависимости от значения предложения их нельзя.

          careful of - обозначает опасаться, побаиваться кого-то:
              You have to be careful of wild animals crossing the road around here. - Тебе нужно остерегаться диких животных, переходя тут дорогу.
              Be careful of him . He is a bad guy. - Остерегайся его. Он - плохой парень. 

          careful with - обозначает осторожно обращаться с кем-то/чем-то, уделить кому-то/чему-то особое внимание. 
              Be careful with the glasses. - Будь осторожен со своими очками. 
              My secretary is so careful with her work that no one has so far found an error in her work. - Мой секретарь уделяет настолько много внимания своей работе, что никто не может найти там ни одной ошибки. 

          careful about - обозначает сконцентрироваться на чем-то, обратить на что-то особое внимание. Тоже может переводиться как "будь осторожен", но с подтекстом "обрати особое внимание": 
            Be careful about what you say to him. - Думай о том, что ты ему говоришь. 
            Be careful about crossing this road because the cars travel very fast. - Будь осторожен, переходя дорогу, так как машины едут очень быстро. 

вторник, 9 октября 2018 г.

barber or hairdresser?

          Оба слова переводятся как парикмахер, но обозначают разных представителей парикмахерского искусства.

          barber - услугами этого мастера обычно пользуются мужчины, это парикмахер, специализирующийся на короткий стрижках, он не красит волосы и не делает стильные укладки или вечерние прически.
               I met him at the barber's
               I usually go to the barber's once a month.

          hairdresser - мастер, больше пользующийся популярностью у женщин, так как выполняет все виды парикмахерских услуг.
               Sonny has a hairdresser's in Milan.

          Нельзя сказать, что какой-то из мастеров исключительно женский или мужской. Мужчины, предпочитающие стильные прически, обращаются именно к hairdresser.


воскресенье, 30 сентября 2018 г.

pair or couple?

             Pair or couple - оба слова могут переводиться как пара, но друг от друга отличаются.

             Pair - пара, обозначает парный предмет, то есть два предмета, которые друг без друга теряют смысл своего существования, обычно это два одинаковых предмета: a pair of socks, a pair of shoes, a pair of boots, a pair of gloves.

             Couple в свою очередь просто обозначает количество. Этим словом обозначаются те предметы, которые не составляют пару как два одинаковые - a couple of days, a couple of minutes.
     
             Couple - также это слово используется для обозначения семейной пары - муж и жена, или просто мужчины и женщины, живущих вместе. 
             We even fight like an old married couple. - Мы даже дрались как старая женатая пара. 

пятница, 14 сентября 2018 г.

liberty or freedom?

          Оба слова обозначают "свобода", по большому счету являются синонимами, но каждое из них имеет свой лексический оттенок.
 
          freedom - свобода в самом широком смысле слова - свободный выбор во всех сферах жизни - куда пойти, что сказать, что одеть, что делать, что купить, как себя вести...
          Children are allowed much more freedom these days. - Детям сейчас предоставляется слишком много свободы. 
           In college, you have the freedom to do what you want. - В колледже ты можешь делать все, что ты хочешь. 
           People are demanding freedomfreedom from fear, and freedom from want. - Люди требуют свободы:  свободы от страхов и свободы от нужды. 

          liberty - свобода как право, гарантированное нам государством, такая как свобода слова, свобода вероисповедания,
            The United States supports political and economic liberty all over the world. - США  поддерживает политическую и экономическую свободу во всем мире. 
            It plays an important role in the protection of personal liberty and security of persons. - Это играет важную роль в защите личностной свободы и безопасности людей. 
            In a democratic society there is great importance in granting dignity and liberty to each worker. - В демократическом обществе очень важная роль отводится гарантированию достоинства и свободы каждого рабочего. 

            For most citizens liberty means the freedom to ptactise their religious or political beliefs. - Для многих граждан свобода обозначает беспрепятственное выражение своих религиозных и политических взглядов. 
            People are, by nature, meant to live in freedom, and the new government will grant such liberty to its citizens. - Людям по своей природе свойственно жить свободными, и новое правительство гарантирует эту свободу своим гражданам. 




           

вторник, 4 сентября 2018 г.

responsible for or responsible to?

          В данном случае предлог просто меняет значение слова responsible, хотя фразовым глаголом при этом оно не является.

          responsible for - нести ответственность за какое то действие/бездействие/решение, ... , то есть просто быть ответственным за что-то:
          Government is responsible for the well being of the citizens. - Правительство несет ответственность за благосостояние граждан. 
         A secretary is responsible for documentation. - Секретарь несет ответственность за документацию. 
      
          responsible to - быть у кого-то в подчинении, быть под контролем.
         Linda is responsible to Mr Anderson. He is her boss. - Линда подчиняется мистеру Ардерсону. Он - ее босс.
         The Prime Minister is directly responsible to the President. - Премьер-министр напрямую подчиняется президенту. 

суббота, 1 сентября 2018 г.

leave or forget?


          Оба эти слова могут переводиться как "забывать", но их употребление однозначно разграничено правилами.

         Сначала мы разберемся со значением - забыть что-то взять с собой.
         Если мы указываем на тот факт, что у нас с собой чего-то нет, потому что мы забыли это что-то взять, то употребляется слово "forget":
         I’ll have to go back; I’ve forgotten my glasses. - Мне нужно вернуться, я забыл очки. 

         Если же мы указываем на то, где именно осталась эта вещь, то в этом случае нам уже нужно слово "leave":
         Nick, you’re always leaving your glasses at home! - Ник, ты всегда оставляешь свои очки дома!

         Еще одна пара примеров для сравнения: 
         I've forgotten my phone. - Я забыл телефон. 
         I left my phone on the table. - Я оставил (забыл) свой телефон на столе. 

        Слово "leave" также употребляется в том случае, если мы решили что-то / кого-то оставить сознательно, или в значении "покинуть", то есть уйти навсегда или на время.
         I decided to leave home and join the circus. - Я решил уйти из дома и присоединиться к цирковой труппе. 
         Dear Brenda, I have decided to leave you. -  Дорогая Бренда, я решил тебя покинуть. 
         We decided to leave  the dog at home. - Мы решили оставить собаку дома. 

         Если мы что-то забыли сделать или забыли о чем-то нематериальном (обиду, например), то правильным будет только слово "forget":
         I'm actually here to forget about business. - Я тут для того, чтобы забыть о делах. 
         I couldn't forget what she did. - Я не могу забыть того, что она сделала. 
         Mother said that she would never forget that morning. - Мама сказала, что она никогда не забудет то утро. 

понедельник, 27 августа 2018 г.

for or during?

           They went to Florida for the winter. / They went to Florida during the winter.
           Оба слова могут переводиться как «на протяжении», то есть обозначать период времени. Оба приведенных примера правильные, но имеют разные значения. 
В первом предложении for обозначает,  что они поехали во Флориду на всю зиму, от начала до конца. Во втором – что зимой был такой период, на протяжении которого они были во Флориде. Это могла быть неделя, две…, неважно, любой промежуток времени на протяжении зимы, но не вся зима.

            Теперь немного теории. 
            For употребляется тогда, когда нужно указать, сколько времени длится действие.                              Simon has been sleeping for 8 hours. - Саймон спит уже 8 часов.
            During не показывает, сколько времени происходило действие, но это слово показывает, что действие произошло внутри какого-то указанного промежутка времени. Этот промежуток времени может выражаться исключительно существительным или местоимением. Может переводиться как «на протяжении», так и «во время», или вообще не переводиться, если его значение и так понятно, в зависимости от контекста.
                  During my vacation, I witnessed a lot of amazing events. – На протяжении моего отпуска я стал свидетелем многих прекрасных событий (не сказано, что события происходили на протяжении какого-то времени, указано, что все они были внутри определенного промежутка – отпуска).
             Теперь пара предложений для сравнения. 
                  I was in London for 3 days. – Я был в Лондоне три дня – предложение показывает, на протяжении какого времени я был в Лондоне.
                  I visited Madame Tussauds museum during my stay in London. – В то время, как я был в Лондоне, я посетил музей Мадам Тюссо (в этом предложении ничего не указывает на длительность – показано действие, которое произошло внутри определенного промежутка времени).

вторник, 21 августа 2018 г.

Shore / bank / coast

          Все эти слова обозначают "берег". Но под ними подразумеваются немного разные понятия.

          Bank - это берег реки. Обычно имеет немного наклоненную поверхность, спускающуюся к воде.
            I was told I was found on the bank of the river. - Мне сказали, что меня нашли на берегу реки. 
           We were walking along the river bank. - Мы гуляли вдоль берега реки. 
            There were several families picnicking on the river bank. - Несколько семей устроили пикник на берегу реки. 

         Shore - это берег моря или озера. Иногда это слово может обозначать и берег реки, но в этом случае имеется ввиду очень широкая река. 
            The boy made vain efforts to reach the shore. - Мальчик делал напрасные усилия достичь берега. 
            I saw a fishing boat about a mile off the shore. - Я увидел рыболовное судно в миле от берега. 
            We were walking hand in hand along the shore. - Мы прогуливались вдоль берега, держась за руки.

          Coast - это побережье. Если первые два слова обозначают полосу земли непосредственно возле воды, то coast - это прибрежная территория возле моря или окаена, на которой может быть расположен какой-либо регион. 
             Rimini is a resort on the east coast of Italy. - Римини - это курорт на восточном побережье Италии. 
             Travel along the Norwegian coast and experience it all. - Совершите путешествие вдоль побережья Норвегии и вы увидите все своими глазами. 




вторник, 14 августа 2018 г.

because / since / as

          Сегодня рассматриваем эти слова в значении "потому что" и разбираемся, чем они отличаются. А отличаются они на самом деле не сильно. 

          Все эти три слова связывают две простые части предложения в сложное. И обязательно одной из этих частей будет причина, а другой - результат. Я обожглась, потому что молоко было горячее - есть причина "молоко было горячее", и результат "я обожглась".  А выбор правильного слова зависит от того, на что мы больше хотим обратить внимание - на причину или на результат.  

          1. because: 
              - переводится как "потому что", употребляется тогда, когда мы хотим сосредоточиться именно на причине: 
           I spoke quietly because I didn't want to wake her up. - Я говорил тихо потому что не хотел ее разбудить. - В данном случае человек объясняет, почему он говорил тихо и концентрируется именно на причине. 
           David didn't come because he is ill. - Дэвид не пришел, потому что болен. - Опять же, мы объясняем, почему не пришел Дэвид. 
           
          2. since / as - в данном случае это будут взаимозаменяемые слова. Употребляются если нас больше интересует результат. Переводится чаще не "потому что", а "поскольку":
           Since it's snowy, let's go skiing. - Поскольку на улице снег, давайте покатаемся на лыжах. - Если я говорю так, то я привлекаю внимание не к тому, почему я хочу покататься на лыжах, а именно то, что я хочу покататься. 
           As everybody came, let's start. - Поскольку все уже собрались, давайте начинать. 

          Если часть предложения, содержащая because / since / as,  находится в начале, после нее нужно ставить запятую. Если в конце - не нужно. 
  
          Если мы спрашиваем о причине того, что случилось, предлагая какой-то свой вариант, употреблять можно только слово because:
          Are you angry with me because I broke this vase? - Ты злишься на меня потому что я разбил эту вазу? - Вопрос о причине. 
          

пятница, 27 июля 2018 г.

achieve / reach / gain

Все эти слова имеют одинаковый перевод - достигать. Но все же смысл будет немного разным.

         1. achieve - достигать какого-либо конкретного результата. Нас не интересует процесс его достижения, результат либо достигнут, либо нет.
         The problem is how to prevent war and achieve peace. - Вопрос заключается в том, как не допустить войны и сохранить мир (достичь конкретной цели - мирной жизни)  
         I've been working all day, but I feel as if I've achieved nothing. - Я работал целый день, но я чувствую, что так ничего и не достиг. 
         They achived a lot as a result of the experiment. - В результате этого эксперимента он многого достиг. 

          2. gain - так же может переводиться как "приобретать", то есть достигать чего-то постепенно, в результате какой-либо деятельности.
        Students can gain valuable experience by working on the campus radio or magazine. - Студенты могут приобрести ценный опыт, работая в студенческом радио или журнале. 
        What do you hope to gain from the course? - Что ты собираешься достичь в результате этого курса? (постепенное приобретение знаний в результате обучения). 

          3reach - в данном случае есть несколько лексических оттенков: 
              - достичь какой-то конкретной отметки - например, достичь пятого уровня, достичь апогея, достигать 40 градусов. 
              The water level in Lake Taihu has reached record levels. - Уровень воды в озере достиг рекордных показателей.  
              The temperature is expected to reach 30°C today. - Ожидается, что температура сегодня достигнет 30°C. 

              - достигать какой-то местности: 
              We won't reach Miami until five or six o'clock. - Мы не приедем в Майами до 5-6 часов. 
              They finally reached the coast after five weeks sailing. - После пяти недель в море мы в наконец-то достигли острова. 

              - достигать соглашения, прийти к решению: 
            She reached the conclusion that there was no more she could do. - Мы пришли к решению, что она больше ничего не могла сделать. 
            We'll inform you when a decision has been reached. - Мы проинформируем Вас, когда примем решение. 



понедельник, 9 июля 2018 г.

famous for / popular with


Эти фразы в переводе отличаются, но путаницу вызывают достаточно часто.

        1. Famous for - быть известным благодаря чему-то. Совершенно необязательно, что это пользуется популярностью, речь идет про об известном месте / человеке / событии и после указывается, благодаря чему оно известно.
        This resort is famous for its long beaches and vivid nightlife. - Этот курорт известен благодаря его длинным пляжам и оживленной ночной жизнью. 

        The area is famous for a large number of caves. - Этот район известен благодаря большому количеству пещер. 

        2. popular with - быть популярным среди кого-то. Пользоваться популярностью среди какой-то части населения, и после указывается, кому именно это нравится. 
        His songs were very popular with young people. - Его песни популярны среди молодых людей. 
        He was always very popular with the women. - Он всегда был очень популярен среди женщин. 

Теперь посмотрим на эти сочетания в сравнении. 
       Switzerland  is popular with skiers. - Швейцария пользуется популярностью у лыжников. 
       Switzerland is famous for its chocolates and watches. - Швейцария известна благодаря шоколадным конфетам и часам.



way / road / path / route

Сегодня отправляемся в путь. По дороге? По тропинке? По маршруту? Разбираемся.

        1. Road - дорога, то есть полоса земли, предназначенная для движения. Она может быть асфальтной, грунтовой, каменной.. неважно, но это четко дорожное полотно
         Follow this road until you see the sign Gaanderen. - Иди по этой дороге пока ты не увидишь знак "Gaanderen". 
         I took the wrong road somewhere along the road. - Где-то я не там свернула (дословно где-то на дороге я пошла другой дорогой). 
         They barricaded the road and stopped vehicles. - Они загородили дорогу и начали останавливать транспортные средства. 

       2. Way - это уже не дорога как полоса для движения. Это путь. Это места, которые надо пройти для достижения места назначения, независимо от того, есть ли там дорожное покрытие или нет. Путь может идти по улице, по лесу, по пустыне... 
         I am not sure of the way. - Я не уверен, правильно ли мы идем. 
         Does our way go through the forest? - Наш путь лежит через лес?

       3. Path - тропинка. Та же дорога, только короткая и узкая, ехать по ней нельзя, только идти. 
        He saw a path leading across a stream. - Он увидел тропинку через ручей. 

       4. Route - маршрут. То есть четко указанное направление движения, с расписанием и обозначенными остановками. 
       Their route was shorter than ours. - Их маршрут был короче, чем наш. 
       She checked the route out last week. - На прошлой неделе она проверила маршрут. 

       Эти слова могут иметь и другие значения, употребляться в разных словосочетаниях, но сегодня - только о дорогах. 




четверг, 28 июня 2018 г.

carry / wear

          Оба слова переводятся как "носить", но взаимозаменяемыми не бывают.

          1. carry:
                 - носить что-то - поднимать что-то в руки и менять местонахождение предмета, в значении "переносить из точки А в точку Б". Носить что-то с собой  в сумочке, в кармане - это тоже carry:
                  They took what they could carry. - Они взяли только то, что смогли унести (взяли в руки или сложили в сумки, которые взяли в руки, и унесли)
                  Don't wake her up, I'll carry her home. - Не буди ее, я отнесу ее домой (возьму на руки и отнесу).

          2. wear:
                - быть одетым во что-то, носить что-либо на своем теле. Это может быть не только одежда, но и различные аксессуары - ювелирные украшения, очки обычные и солнцезащитные, даже татуировки:
                 She is wearing a green dress. - Она одета в зеленое платье.
                 These earings are too nice to wear everyday. - Эти серьги слишком красивые для того, чтобы носить их каждый день.
                 I wonder if somebody makes you wear those pyjamas. - Мне интересно - тебя кто-то заставляет носить эти пижамы?
                 You have tons of clothes that you never wear. - У тебя тонны одежды, которую ты никогда не одевала.

     

четверг, 21 июня 2018 г.

agree with, agree to or agree on?

Все эти словосочетания правильны, если употреблять каждое из них в соответствующей ситуации.

1. Agree with
         - соглашаться с кем-то/чем-то, то есть иметь с кем-то одинаковые взгляды.
        I agree with you that spaghetti sauce can never have too much garlic. - Я согласен с тобой, что в соусе для спагетти не бывает слишком много чеснока.
        I don't agree with some of the issues. - Я не согласен по некоторым пунктам.

         - соответствовать чему-то, совпадать: 
        The copy agrees with the original. - Копия соответствует оригиналу. 
        Your data do not agree with our results. - Твои данные не соответствуют нашему результату.

2. Agree to - соглашаться с чем-то, то есть давать свое согласие на что-то.
        We agreed to her suggestion. - Мы согласились с ее предложением. 
        Just agree to what they want. - Просто согласись с тем, что они хотят. 

3. Agree on - прийти к согласию, достигнуть договоренностей по какому-то определенной проблеме или ситуации. 
        Let's concentrate on what we can agree on now. - Давайте остановимся на том, что мы можем согласовать сегодня. 
        The experts didn't agree on a single proposal.- Эксперты не договорились ни по одной позиции. 

понедельник, 18 июня 2018 г.

Yours faithfully or Yours sincerely?

Одной из этих фраз мы заканчиваем письмо в официальном стиле. Но ее выбор не таков, как нам больше хочется, а зависит от того, как это письмо начинается.

1. Если мы не знаем, как зовут человека, к которому мы обращаемся, и начинаем письмо Dear Sir/Madam, то заканчиваем мы его фразой   Yours faithfully.

2. Если же мы указываем имя (фамилию) человека, к которому мы обращаемся, тогда и письмо заканчиваем фразой Yours sincerely.

В обоих случаях первое слово пишется с большой буквы, второе - с маленькой. 

пятница, 15 июня 2018 г.

angry with, angry at or angry about?

Сегодня статья о предлогах.  Angry может правильно употребляться со всеми этими предлогами, в зависимости от того, злимся ли мы на кого-то, на что-то или из-за чего-то.
Так вот..

   1. Angry with - употребляется, если говорящий злиться на кого-то.
          Are you angry with me for some reason? - Ты злишься на меня из-за чего-то?
          I was angry with her for leaving me. - Я был зол на нее из-за того, что она меня оставила.

   2. Angry at - можем употреблять в том случае, когда говорящий злиться на кого-то или на что-то. Если раньше "злиться на кого-то" можно было говорить только angry with, то сейчас вариант angry at тоже может иметь право на существование, однако, если мы злимся на что-то, то все же используем предлог at.
          She was very angry at the person who stole her new bike. - Она была зла на того человека, который украл ее новый велосипед.
          I am angry at the government. - Я зол на правительство.
          I was young, angry at the world. - Я был молод и зол на весь мир.
          I was angry at everything those days. - В те дни я был зол на все.

   3. Angry about - злиться из-за чего-то.
          I am really angry about what happened at work yasterday. - Я действительно зол из-за того, что случилось вчера на работе.
          He was angry about the rumours. - Я был зол из-за слухов.
          I was angry about my exam results. - Я был зол из-за результатов экзамена.



пятница, 8 июня 2018 г.

ask or question?

Очень похожие слова. Но разные) Сегодня говорим о них как о глаголах.

          1. ask - обычно относиться к одному вопросу или одной просьбе и переводится как спрашивать или попросить.
           Ask your teacher about the timetable. - Спроси своего учителя о расписании. 
          Mary asked her father for money. - Она попросила денег у своего отца. 

          2. question - подразумевает под собой серию вопросов, задаваемых с определенной целью и переводится как "расспрашивать", "опрашивать", "допрашивать".
          The suspect was questioned by the police. - Подозреваемый был допрошен полицией. 
          Four men were questioned about the robbery. - Четверо мужчин были опрошены по делу этого ограбления. 

           question также имеет и другое значение - ставить под сомнение:
           You've just questioned your own sanity. - Ты только что поставил под сомнение собственный здравый смысл.


     

четверг, 31 мая 2018 г.

wear / dress / put on

          Статьей, в которой описана разница между употреблением  глаголов dress up и  get dressed я открыла этот блог. Сегодня я хочу вернуться к теме одежды и помочь разобраться, как использовать слова wear / dress (dress up - get dressed) / put on

           1. wear:
            - имеет значение - быть одетым во что-то, носить что-то на себе (это может быть одежда, ювелирные украшения, очки, маски - все, что мы на себя одеваем, это слово применимо даже к прическе)
               Ben wears the same gold tie on Fridays. - По пятницам Бен одевает один и тот же золотой галстук.
               She wears a special ribbon or something. - Она носит специальную ленточку или что-то вроде того.
               He probably wears the mask to hide his bald head. - Возможно, он носит маску, чтобы скрыть свою лысину.

            - также можно встретить в значении - показывает какую-то эмоцию по выражению лица
               He always wears a smile. - На его лице всегда "одета" улыбка. - В переносном значении, он просто всегда улыбается.

           2. dress (dress up - get dressed) - оба слова обозначают процесс - одеваться. Одеться, чтобы выйти на улицу - то есть одеть на себя все необходимое, чтобы можно было пойти погулять. Или одеться чтобы поиграть в футбол- одеть форму, кроссовки, если надо - шапку и защитные принадлежности. Или одеться, чтобы блистать на вечеринке - то есть одеть платье, туфли, заколки-сережки-кольца, да еще и сумку не забыть.  То есть одеть полный комплект одежды для конкретной ситуации или одеть кого-то другого:
               I can get dressed in under 30 seconds. - Я могу одеться за 30 секунд.
               I want to dress up and go for a nice dinner. — Я хочу одеть что-то красивое и пойти куда-то поужинать.

          3. put on - фразовый глагол, который имеет очень много значений. Но сегодня мы смотрим на него только в значении "одевать". Он обозначает:
            - "одеть что-то конкретное", включая украшения и косметику:
             He put on his best suit for the wedding. - На свадьбу он одел самый лучший костюм.
             Put on your gloves, it's very cold outside. - Одень перчатки, на улице очень холодно.
             I should put on a necklace. - Мне бы следовало надеть колье.
             I think you should put on some make-up. - Я думаю, тебе стоит немного подкраситься.

            - не могу не упомянуть то, что лишние килограммы мы тоже на себя одеваем, поэтому этот глагол используется еще и в значении "набрать вес":
            She put on 15 kilos when she spopped keeping a diet. - Она набрала 15 килограмм, когда перестала придерживаться рациона питания.

Больше примеров можно найти на сайте Reverso Context
         

      

суббота, 26 мая 2018 г.

Like or as?

Эти два предлога очень часто вызывают большую путаницу, они очень разные и не могут быть взаимозаменяемыми.

          1. Like - переводится - "как", имеет значение - подобно чему-то, похоже на что-то. Используется для сравнения, для того, чтобы показать сходство двух предметов / явлений / ситуаций...
          I have never met people like you. - Я никогда не встречал таких людей, как ты (людей, похожих на тебя)
          She's so thinyet she eats like a horse. - Она очень стройная, несмотря на то, что очень много ест. (дословно - ест как лошадь, сравниваем)

         2. As - обозначает, что предмет, который используется после as, выполняет какую-либо функцию, может вообще не переводится, но имеет значение "в качестве". 
         She works as a nurse. - Она работает медсестрой (тут мы ничего не сравниваем, а просто констатируем факт - она медсестра).
         It can be used as evidence against him. - Это может быть использовано как улика против него (в качестве улики).

         Путать эти слова нельзя. Посмотрим на них в сравнении.
         He works like a slave. - Он работает как раб. Его работу мы сравниваем с работой раба, он так же тяжело работает. 
         He works as a slave. - Он работает рабом. - Это предложение обозначает, что у него такая должность с соответствующей записью в трудовой книге и должностными обязанностями, что, по сути, невозможно, поэтому само такое предложение является абсурдом. 



пятница, 11 мая 2018 г.

by or until?

             Оба эти слова обозначают "до какого-то момента". Сегодня мы посмотрим на них на примере будущего времени.

              By - "к", что-то случиться (произойдет) до определенного времени в будущем, не позднее, чем указанное время в будущем. Это может случиться раньше, но не позже.
              Nick will be back by Monday. - Ник вернется к понедельнику (он может приехать и раньше, но не позже понедельника).
              Everyone's homework must be completed by Tuesday. - Все домашние работы должны быть сданы ко вторнику (можно раньше, но не позже).

              Until - "до", какое-то действие будет происходить все время до указанного момента в будущем.
              I will be working until 11 p.m. - Я буду работать до 11 вечера (длительное действие будет происходить все время вплоть до указанного).
              I wll be in France until June. - Я буду во Франции до июня (все время до июня).

              А сейчас посмотрим на два предложения в контрасте.

              I will be at home by 5 o'clock. - Я буду дома к пяти часам (меня дома нет, я приду домой не позже, чем в пять вечера).
              I will be at home until 5 o'clock. - Я буду дома до пяти вечера (я буду находиться дома все время до пяти вечера). 

вторник, 8 мая 2018 г.

Assure, ensure, insure or secure?

Эта статья может быть полезна тем, кто подбирается к уровню В2 и будет сдавать международный экзамен.

         1. Assure - заверять, убеждать, в некоторых случаях может даже переводиться как "успокаивать", то есть говорить собеседнику о сложившейся ситуации то, что заставит его не волноваться. 
           She assured him that the car would be ready the next day - Она заверила его, что машина будет готова на следующий день. 
           I  assured him that travelling to Cambodia was safe. - Я убедил его в том, что путешествие в Камбоджу безопасно. 
           She assured me that my fears were baseless. - Она успокоила меня, что все мои страхи безосновательны. 
          Слово применяется только к людям. Вещи заверить нельзя! 

         2. Ensure - заверять, гарантировать, брать на себя обязательства по обеспечению чего-либо, следить за соблюдением законов и регламентов:
          We must ensure that tourism develops in harmony with the environment. - Мы должны убедиться в том, что туризм развивается в гармонии с окружающей средой. 
          The airline is taking steps to ensure safety on its aircraft. - Авиалинии предпринимают шаги для гарантирования безопасности на своих самолетах. 
          Officials will ensure that the election is carried out fairly. - Официальные лица гарантируют (заверяют), что выборы пройдут честно. 
          Слово  никогда не применяется к людям! 

         3. Insure - застраховать
         They refused to insure us because they say we are too old. - Они отказались  нас застраховать, так как сказали, что мы слишком старые. 
         The house is insured for two million euros. - Дом застрахован на два миллиона евро. 
  • Это слово применяется и к вещам, и к людям. 
         4. Secure - обеспечивать безопасность, надежно защищать. 
         The system also has to be secured against external threat. - Система должна быть надежно защищена от внешних угроз. 
          The computer system is secure from intruders. - Компьютерная система защищена от шпионов. 

У этих слов есть и другие значения. Но, думаю, на сегодня достаточно 😉

       

суббота, 5 мая 2018 г.

rob or steal?

Сегодня поговорим на криминальную тему.

    1. Rob - обокрасть. То есть предмет, который обокрали, не пропал. Исчезло что-то, что было внутри него или ему принадлежало. Обокрасть банк - банк остался, деньги унесли. Обокрасть машину - машина на месте, то, что было в ней - пропало.

    Two men robbed the bank yesterday. - Вчера двое мужчин ограбили банк
    He was robbed while he was on holiday. - Его обокрали в то время, когда он был в отпуске. 

   1. Steal - украсть. То есть взять с собой и унести. Украсть машину - пропало не только то, что было в машине, но и сама машина. Украсть кошелек - забрать все, и деньги, и сам кошелек.

   They stole jewellery valued at £50 000. - Они украли ювелирные украшения на сумму 50 тысяч фунтов. 
   She stole the shoes from right under the assistant's nose. - Они украли туфли прямо из-под носа продавца. 
 
         Посмотрим на эти два слова вместе.
  • They were robbed of all their savings. - У него украли все его сбережения.   
  • All their savings were stolen. - Все его сбережения были украдены. 

пятница, 20 апреля 2018 г.

Modal verbs - should

            В этой статье речь пойдет о том, как правильно употреблять модальный глагол should. А употребляется он в таких ситуациях:

            1. Совет.
В этом случае используем его, чтобы дать совет, касающийся настоящих или будущих событий. Синонимом в данной ситуации может быть фраза it's a good idea.
                 You should see a doctor. - Тебе следует посетить доктора.
                 You should appologize! - Тебе следует извиниться!
                 You shouldn't argue so much. - Тебе не следует слишком много спорить.

            2. Сожаление.
В этом случае употребляем его, чтобы выразить сожаление о прошедших событиях. Сожаление о том, что сделано то, чего бы не стоило делать, или наоборот, сожаление о том, что что-то, что надо было бы сделать, не сделано. В данном случае используется грамматическая конструкция should + infinitive perfect, проще говоря, should have + глагол в третьей форме.
                  You shouldn't have eaten so much. - Тебе не стоило так много есть.
                  You should have asked me. - Тебе надо было у меня спросить.

           3. Ожидания.
В этом случае мы можем говорить и об ожиданиях в будущем, и об ожиданиях в прошлом.
Если ждем чего-то в будущем, то, как и в первом случае, используем структуру should + глагол, если в прошлом, то, как во втором случае, структура будет should have + глагол в третьей форме
                  He should be here by now. - Сейчас он уже должен быть здесь.
                  She should have been there half an hour ago. - Он должен был быть здесь уже полчаса назад.

           4. Предположения.
В данном случае мы говорим о предположениях, в которых мы надеемся, что все будет именно так, как мы думаем, но мы допускаем, что что-то может пойти не так.
                  It should help. - Это должно помочь (Это скорее всего поможет, но небольшая вероятность, что все же нет, есть)
                  It shouldn't be a problem. - Это не должно быть проблемой.

Тем, кто лучше воспринимает информацию на слух, можно посмотреть видео ниже по ссылке.

вторник, 17 апреля 2018 г.

Вопросы с вопросительным словом whose (Present Simple)

          Несмотря на четкие правила и структуры, построение вопросов - один из самых тяжелых барьеров в начале изучения языка. Сегодня речь пойдет об одном из видов вопросов. Начинаются такие вопросы со слова whose. 

         Для того, чтобы разобраться с этим, нужно знать общие правила построения вопросов. Как формировать разные типы вопросов, подробно было описано в этой статье, поэтому только коротко повторим

            1. Схема вопроса к любому члену предложения, кроме подлежащего
                 Вопросительное слово  +  do/does  +  подлежащее  +  сказуемое  

            2. Схема вопроса к подлежащему
                 Who/what (вопросительное слово) +  сказуемое+s

            На этом уроке будем работать с предложением  Her mother washes her car every week.
Будем строить вопросы - чью машину моет мама и чья мама моет машину. Сразу отметим, что подлежащее в предложении - мама (mother), сказуемое - моет (washes). Машина (car) - это дополнение.

            Во-первых, для того, чтобы построить вопрос с whose, надо помнить, что слово whose само по себе вопросительным словом быть не может, после него всегда идет существительное.
А какую из схем выбрать, первую или вторую, зависит от того, какое именно существительное окажется после слова whose - подлежащее или дополнение.

            Итак.
            Чью машину - Whose car
            Чья мама - Whose mother

            В первом случае мы видим, что после слова whose идет дополнение, поэтому схему выбираем первую: Whose car does my mother wash? Во  втором после слова whose идет подлежащее, поэтому схему выбираем вторую: Whose mother washes the car? 
       
           Еще одно предложение. His brother takes his dog for a walk every evening. Разбираемся с частями речи: brother - подлежащее, takes - сказуемое, dog - дополнение. Остальное нам неважно. Спросим - чей брат выгуливает собаку и чью собаку выгуливает брат.

           Чей брат - Whose brother
           Чью собаку - Whose dog

          В случае "Whose dog" после слова whose идет дополнение, значит схема первая- Whose dog does my brother take for a walk?  В случае "Whose brother"  после слова whose идет подлежащее, поэтому схема вторая: Whose brother takes his dog for a work every evening?

          Her father plays chess very well. - Whose father plays chess very well?
          She often rides her bike. - Whose bike does she often ride?