суббота, 8 июля 2017 г.

Dress up or get dressed - разница в использовании

Dress up: 


    1. Одеваться по какому-либо поводу, случаю:
                  For my first Christmas Eve dinner, I’d like to dress up. — Я бы хотел(а) красиво одеться по поводу Рождественского ужина.
                  I want to dress up and go for a nice dinner. — Я хочу одеть что-то красивое и пойти куда-то поужинать.
                  You never dress up for me anymore. — Ты уже для меня не одеваешься красиво.

    2. Одеть маскарадный костюм к празднику:
                  I dress up as Santa Claus every year for my daughter. — Каждый год для своей дочери я переодеваюсь в Санта Клауса.
                  It’s the school play, and we’ve got to dress up as animals. — Мы делаем постановку в школе и все должны переодеться в животных.

     3. Одеться не так, как обычно, одеться формально, для работы.
                  Can you believe that on Fridays, they don’t even have to dress up! — Ты представляешь, по пятницам они даже не должны одеваться формально!
                  It wouldn’t kill you to dress up once in a while. — Ты не умрешь, если время от времени будешь одеваться как положено.

Get dressed:

       Одеваться, одевать на себя вещи.
                  I can get dressed in under 30 seconds. — Я могу одеться за 30 секунд.
                  Leave so I can get dressed. — Выйди, чтобы я мог(ла) одеться.
                  It’s time to get dressed and hit the pavement. — Пора одеваться и идти на прогулку.





Больше примеров можно найти на сайте Reverso Context

Комментариев нет:

Отправить комментарий