пятница, 28 июля 2017 г.

at the end / in the end

     1. In the end - это словосочетание не имеет отношения к окончанию какого-либо предмета, действия или явления. Оно обозначает "в конечном счете", "в конечном итоге" - после длительной дискуссии, после череды каких-то событий..., например:
          We all wanted to go to different places, in the end, we agreed to go to the beach. - Все мы хотели пойти в разные места, но в конечном итоге пришли к решению пойти на пляж.
          But, in the end, we managed to perform a successful operation. - Но, в конечном итоге, мы успешно справились с операцией.
          Acting hand in hand, women would in the end triumph. - Действуя рука об руку, в конечном счете женщины достигнут своего. 

     Также in the end может переводится как "в конце концов", как эмоциональная окраска сказанного, например:
          In the end, all of us are students of something. - В конце концов, все мы чему-то учимся. 

     После фразы "in the end" мы никогда не встретим периода времени, явления, события, то есть в данном случае "в конце чего-то" быть не может. 

     2. Аt the end - уже обозначает конец чего-то, и после этой фразы обычно мы уточняем, об окончании какого действия, события или явления идет речь - at the end of the film - в конце фильма, at the end of my presentation - в конце моей презентации, at the end of his life - в конце его жизни.
            The phrase at the end of the paragraph should be deleted.- Фраза в конце параграфа должна быть удалена. 

     Но уточнять надо не всегда. Если из контекста понятно, о чем идет речь, можно (и нужно) этого не делать.
            Every good story has a surprise at the end. - У каждой хорошей истории всегда есть какой-то сюрприз в конце (истории).
            I really like the way you smiled at the end. - Мне действительно понравилось, как ты улыбнулась в конце (встречи, разговора..).

Проверить себя можно, перейдя по этой ссылке

Больше примеров можно найти на сайте Reverso Context

Комментариев нет:

Отправить комментарий